早稲田大學敎授 深澤裕次郎著
應用英文解釋法
東京英文週報社發行
(p. 165-166)
範例
I have hardly a moment I can call my own.
自分の時間と云ふのは殆ど一分も無い。
解説
To call (a thing) one's own.
= To claim or regard as one's own.
己の物と云ふ。
己の物と見る。
用例
1. She darn't call her soul her own.
Dickens
彼の女は自分の心をも自分のものと呼ぶ勇気がない。
2. I've not had five minutes I could call my own the whole day.
H. C. Pemberton
わたしなんか自分の時間てものは一日の中五分も有りはしない。
the whole day 終日。
3. Tonight the hours are our own: how know we to whom they shall belong tomorrow?
H. Haggard
今晩は私共の時間だが、明日は誰のものになるか分らない。
As for は如何にと云ふに。left it to drift 漂ふに任せた。
4. As for Job, he had long since abandoned any attempt to call his reason his own, and left it to drift it upon the sea of circumstancs.
R. Haggard
ジョッブはと云うに、彼は早やずつと前にその理性を自分のものと呼ぶ事をやめて了つて、事情の海の上にそれを漂はせて了つた。
5. Well, I at least resemble the disciples of Esculapius in one thing -- that of not being able to call a day my own, not even that of my betrothal.
A. Dumas
で、わしにはエスキュラピアスの弟子に似て居る點が少くも一つはある。一日も、いや、自分の結婚披露の日をさへ自分のものとは云へないと云ふこの一事である。
the disciples of Esculapius 「エスキュラピアスの弟子」とは「醫師」を云ふ(醫師は忙はしきものにて何時呼び立てらるゝやも知れずとの意) Esculapius は「醫術の神」なり。前の that は thing と同格、後の that は day と同格。
6. To supply our own need, within the narrow limits of the few and transient hours that we can call our own, is enough for the wise everywhere, as it was for Montaigne in his tower.
P. G. Hamerton
古今東西、如何なる場合に於ても、賢き人に取つては、自分の時間と云へる僅少な過ぎ易い時間の、狭い範囲内にて、自分の必要を充たすことが出來れば、それで充分である、例へばなほ塔の中に籠つて研究して居たモンテーンに取つて、それが充分であつたと同じである。
Montaigne (1533-1592) 仏蘭西の文章家。