Saturday, November 8, 2025

英語読解のヒント(194)

194. not to say

基本表現と解説
  • At the best of times it was an arduous not to say dangerous trip. 「いちばんいい時期においてさえ、それは危険というほどではなくても、えらく骨の折れる旅行だった」

not to say は「……とまでは言わないが」とか、場合に依っては「ほとんど……といってもよい」といった意味になる。

例文1

 "You say you are growing old, though I am sure you are not."
 "Am not I, my dear?"
 "No, Papa, not old — not to say old..

Anthony Trollope, Barchester Towers

 「お父さんは年寄りだと言うけど、そんなことはないです」
 「わたしは年寄りじゃないかね?」
 「いいえ、お父さん、年寄りじゃないです。年寄りというほどじゃない」

例文2

Our eyes met, and I naturally, seeing a handsome young man regarding me fixedly — not to say staring at me — lowered mine and turned away.

George Sims, Memoirs of a Mother-in-Law

わたしたちの目が合った。わたしは若いハンサムな男がじっとこちらを見ていた……睨んでいるといってもいいくらいだった……ので伏し目になって横を向いた。

例文3

“If it had turned out to be anybody else,” said the member of Parliament, “the results might have been most serious — not to say discreditable.”

Anthony Trollope, Christmas at Thompson Hall

国会議員は言った。「もしそれがほかの人だったら、名誉にかかわらないまでも、深刻な事態になっていたかもしれない」

英語読解のヒント(194)

194. not to say 基本表現と解説 At the best of times it was an arduous not to say dangerous trip. 「いちばんいい時期においてさえ、それは危険というほどではなくても、えらく骨の折れる旅行だった」 ...