§16. dieser (後者)と jener (前者)
英語は former (前者)、latter (後者)で区別しますが、ドイツ語では前者は jener または der erstere、後者は dieser または der letztere を用います。簡潔を好むのあまり遂には晦渋生硬をもあえて憚らぬのがドイツ語の特徴ですが、次の例文はよく考えて読んでください:
Genie ist nie ohne hohe, breite, schön gewölbte Stirn; dieser aber oft ohne jenes. --Schopenhauer--
天才には高い、宏い、見事に盛り上った額がつきものである。しかし後者は往々にして前者を欠く。
Genie は中性ゆえ、-es で受け、Stirn は女性ゆえ -e で受けてあります。die letztere aber oft ohne das erstere でもよいところ。
「前に述べた方の場合では」と「今問題になっている方の場合では」とを区別するためには dort と hier とを用います。たとえば、「新ドイツ語の基礎」でも文法をやり、また本書でも文法をやりますが、両者は同じではありません:Dort wußtet ihr noch gar nichts von der deutschen Sprache, hier aber habt ihr schon eine Menge Lesestücke im Kopf 「あそこでは(すなわち「新ドイツ語の基礎」においては)諸君はまだドイツ語についてはなに一つ知らなかったのですが、ここでは(本書では)諸君は既にたくさんの読物を頭に入れている」のですから。
§16. Genie ist nie ohne ~: 天才は決して[......]なしではない。schön gewölbt: 美しく穹りゅう形をした。Genie [発音ジェニー]。eine Menge: 多くの (plenty of, lot of). Lesestück, n. : 〔断片的な〕読み物。