Monday, June 8, 2026

英語読解のヒント(222)

222. for the love of

基本表現と解説
  • For the love of Heaven, spare him! 「後生ですから助けてあげてください」

for the love of は in the name of 「……に代わり」とか for the sake of 「……のために」とか by 「……にかけて」の意味となる。例文の Heaven のほかにもいろいろな文句が用いられるが、たいていは全体として「なにとぞ」、「ぜひ」、「後生ですから」などと訳す。

例文1

"By the mother who bore you — for the love of Heaven — by your hope of salvation, I implore to put back for the box!"

Edgar Allan Poe, "The Oblong Box"

「どうぞ……是非……拝むから……箱を取りに船をかえしてください」

 by the mother who bore you も for the love of Heaven も by your hope of salvation もすべて「なにとぞ」の意。

例文2

"Almost, captain, — don't give up: for the love of our dear little ones at home, don't give up, captain," replied Larkin.

Charles W. Sanders, Sanders' Union Fourth Reader

「もう少しです、船長……あきらめないでください。お願いですから、あきらめないでください、船長」とラーキンは答えた。

 直訳するなら「家にいるいとしい子供たちへの愛のため」だが、「お願いですから」と訳して問題はない。

例文3

"For God's sake, Sire! For the love of your mother spare him!" she cried, falling upon her knees at the Emperor's feet.

Arthur Conan Doyle, Uncle Bernac

「どうか、陛下、後生でございます、彼をお助けください」と彼は皇帝の足許に跪いて叫んだ。

英語読解のヒント(222)

222. for the love of 基本表現と解説 For the love of Heaven, spare him! 「後生ですから助けてあげてください」 for the love of は in the name of 「……に代わり」とか for the ...