222. for the love of
- For the love of Heaven, spare him! 「後生ですから助けてあげてください」
for the love of は in the name of 「……に代わり」とか for the sake of 「……のために」とか by 「……にかけて」の意味となる。例文の Heaven のほかにもいろいろな文句が用いられるが、たいていは全体として「なにとぞ」、「ぜひ」、「後生ですから」などと訳す。
例文1
"By the mother who bore you — for the love of Heaven — by your hope of salvation, I implore to put back for the box!"
Edgar Allan Poe, "The Oblong Box"
「どうぞ……是非……拝むから……箱を取りに船をかえしてください」
註 by the mother who bore you も for the love of Heaven も by your hope of salvation もすべて「なにとぞ」の意。
例文2
"Almost, captain, — don't give up: for the love of our dear little ones at home, don't give up, captain," replied Larkin.
Charles W. Sanders, Sanders' Union Fourth Reader
「もう少しです、船長……あきらめないでください。お願いですから、あきらめないでください、船長」とラーキンは答えた。
註 直訳するなら「家にいるいとしい子供たちへの愛のため」だが、「お願いですから」と訳して問題はない。
例文3
"For God's sake, Sire! For the love of your mother spare him!" she cried, falling upon her knees at the Emperor's feet.
Arthur Conan Doyle, Uncle Bernac
「どうか、陛下、後生でございます、彼をお助けください」と彼は皇帝の足許に跪いて叫んだ。