早稲田大學敎授 深澤裕次郎著
應用英文解釋法
東京英文週報社發行
(p. 50-51)
範例
In another five minutes they swam across the river.
もう五分のうちに彼等は河を橫ぎつて泳いだ。
解説
上文の如く Singular Noun に冠す可き another を five minutes の如き Plural Noun に附したるは five minutes を以て一個の Noun of Multitude の如く見たるが故なり。
用例
1. In another five minutes I was there.
H. R. Haggard
もう、五分して私は其處に達した。
2. In another two minutes we were all three sucking the pulppy fruit.
H. R. Haggard
もう、二分の中に我々三人は皆其柔かい果實を吸うて居た。
3. I reflected that in another two seconds it would have fallen on me.
H. R. Haggard
もう、二秒たつたらそれは私の上に倒れたで有らうと考へた。
4. In another few seconds my shelter world be torn away, and I should be done for.
H. R. Haggard
もう二三秒の中に私の隱れ家は引きむしられ、而て私はやられて了ふで有らう。
5. My mother and sister had spoken so many last words, and had begged me to wait another five minutes so many times, that it was nearly midnight when the servant locked the gardengate behind me.
W. Collins
母と妹は別れに臨んで色々の事を云ひ、もう五分もう五分と何遍となく引き留めたので下女が私の出たあとを閉めた時には夜半頃であつた。
英語読解のヒント(209)
209. know again 基本表現と解説 He was so altered that I did not know him again. 「彼は思い出せないほど変わっていた」 この場合の know again は recognize とか identify 「そ...
-
ウィリアム・スローン(William Sloane)は1906年に生まれ、74年に亡くなるまで編集者として活躍したが、実は30年代に二冊だけ小説も書いている。これが非常に出来のよい作品で、なぜ日本語の訳が出ていないのか、不思議なくらいである。 一冊は37年に出た「夜を歩いて」...
-
§9. 不定の意を強める irgend 「何か」(etwas, was)といえばよいところを、特に念を入れて「何でもよいからとにかく何か」といいたい時には irgend etwas, irgend was といいます。その他不定詞(ein, jemand,...
-
「ミセス・バルフェイムは殺人の決心をした」という一文で本作ははじまる。 ミセス・バルフェイムは当時で云う「新しい女」の一人である。家に閉じこもる古いタイプの女性ではなく、男性顔負けの知的な会話もすれば、地域の社交をリードしもする。 彼女の良人デイブは考え方がやや古い政治家...