Monday, July 20, 2020

基準独文和訳法

権田保之助著
有朋堂発行
「基準独文和訳法」より

問題12(p. 51)

Im 19. Jahrhundert wurde seit der französischen Revolution bei allen Kulturvölkern der rechtliche Unterschied und die Erblichkeit der Stände beseitigt, die persönliche Freiheit und die rechtliche Gleichheit aller Menschen anerkannt, die Stände wurden zu Berufsklassen, und so trat neben die drei alten Stände der vierte Stand der handarbeitenden Klassen, dem die großen Volksmassen in Stadt und Land angehören.

研究事項
1)der rechtliche Unterschied und die Erblichkeit der Stände は其の意味如何? der rechtliche Unterschied /und /die Erblichkeit der Stände か、der rechtl. Unterschied u. die Erblichkeit←(der Stände) か、又 der Stand と die Klasse との左は如何?
2)die persönliche Freiheit und die rechtliche Gleichheit aller Menschen の意味も亦如何?
3)Berufsklasse の訳は?
4)neben die drei alten Stände の四格支配に注意。
5)der vierte Stand der handarbeitenden Klassen の der handarbeitenden Klassen といふ二格は何を表はすか? 尚ほ der handarbeitenden Klassen は Handwerkerstand と如何に異るか?
6)最後の副文章の dem die großen Volksmassen in Stadt und Land angehören のみが現在の時称で表はされてゐることに注意。

解釈要項
1)der Stände の二格は der rechtliche Unterschied と die Erblichkeit との両方にかゝる。故に「階級の法的差別と相続」の義である。又、der Stand は古き身分に即した階級であつて、die Klasse は所有の有無によつて分たるる新しい社会階級を表はす。故に der Stand を「身分階級」、die Klasse を「社会階級」と訳して其の差を表はす方法もある。
2)die persönliche Freiheit und die rechtliche Gleichheit aller Menschen は「凡べての人間の人格的自由と法的平等」。(persönliche と rechtliche との対立を翫味すべし。 persönliche を「個人的」と訳すは不可)
3)Berufsklasse は「職業階級」。
4)neben die drei alten Stände は、「かの古い三個の階級の傍へと…が歩み寄つた」といふ運動を表はすもの。従つて其の心持で訳すべきこと。
5)der handarbeitenden Klassen といふ二格は「…である所の」「…たる」の義を有するものである。又、handarbeitenden は「力で働く」「筋力労働をする所の」であつて、kopfarbeitend の「頭で働く」「頭脳労働を為す所の」と相対せるもの、Handwerker 「手工業者」、Handwerkerstand 「手工業者階級」とは全然異つてゐる。
6)他の文が皆、過去で表はされてゐるのに、最後の文が angehören といふ現在で表はされてゐることは、訳出の際特に注意を要する。つまり現在の事を表はしてゐるといふことを意識的に表はす必要がある。

訳文
佛蘭西革命以降、十九世紀に於て、凡べての文明国民にあつては、諸身分階級の法的差別と相続とが撤廃され、一切の人間の人格的自由と法的平等とが承認され、身分階級は職業階級となつた。斯くして、彼の古き三個の身分階級の傍に筋肉労働階級たる第四階級が出現した。都市及び地方の大なる民衆は今それに属してゐる。

英語読解のヒント(145)

145. 付帯状況の with 基本表現と解説 He was sitting, book in hand, at an open window. 「彼は本を手にして開いた窓際に座っていた」 book in hand は with a book in his hand の...