Friday, July 3, 2020

COLLECTION OF ENGLISH IDIOMS

早稲田大學敎授 深澤裕次郎著
應用英文解釋法
東京英文週報社發行

(p. 117-119)

範例
(a) Tall and slender, she stood before a large looking-glass.
(b) Deserted, despised, he submitted to everything with gentle patience.
(c) Son of a Boston merchant, he was sent to England at an early age.

(a)丈高くすらりとして、彼の女は大きな姿見の前に立て居た。
(b)世間よりは捨てられ、卑しめられて、彼はおとなしく何事に從つて居た。
(c)彼はボストンの商人の子で、子供の時に英國に遣られた。

解説
斯の如く用ひたる Adjective, Past Participle, Noun の前には總て Being を補ひて解す可し。

用例
(a)
1.  Tall, stately, self-possessed, she went forward to greet him.
    M. Clay
    丈高く、凛として、落着いて、彼女は彼を迎へに出て行つた。

2.  Indignant, I went next day to the shopkeeper, and produced the offending boot.
    Max O'Rell
    自分は翌日怒つて其靴屋に行き、その癪に障る靴をつきつけた。

3.  Confident that Dantes could no longer escape, the gendarmes released him and awaited orders.
    A. Dumas
    ダンテは最早逃げる事は出來まいと信じて憲兵は彼を放し、命令を待て居た。

4.  Weak, and thin, and pallid, he awoke at last from what seemed to habe been a long and troubled dream.
    C. Dickens
    衰弱し、憔悴し、色蒼ざめて、彼は長い苦しい夢のやうなものから目覺めた。

5.  Proud, he will never doubt of the success of his undertaking; brave, he will carry it through; calm, he will calculate with a cool head the material advantages of the victory; tenacious, he will know how to make it fruitful.
    Max O'Rell
    彼は自尊心が篤い、故に事業の成功を疑はない。勇敢である、故に之を實行する。冷静である、故に冷頭以て勝利の實益を算する。堅忍である、故に之をして功果有らしむ可き方法を知つて居る。

(b)

6.  Terrified, I implored him not to risk his life.
    Mrs. Craik
    私は驚いて「どうぞ、そんなあぶない事はして呉れるな」と彼に嘆願した。

7. Horrified, we looked at one another by the light of the lamp.
    Mrs. Craik
    我々兩人はびつくりして街燈の光で互に顔見合せた。

8.  Asked his name, he had given it as George Clowbury, and had been detained.
    D. Donovan
    姓名を問はれると、彼はヂョーヂ・クロウベリと云ふ者だと答へ、而て拘禁せられた。

9.  Granted that Makaline has beauty, grace, purity, she is without fortune, connection, position.
    M. Clay
    マダラインは縹致は好し、上品であり、純潔であるとしたところで、財産もなく、立派な親戚もなく、地位もないのである。

10. Tired, I alighted and fastened my horse to something like a pointed stump of a tree which appeared above the snow.
    Baron Munchausen
    わしは疲れたから馬を下り、雪の上に出て居る尖つた木の株のやうなものに馬を繋いだ。

11. Foiled at all points, but still not able to rest, Miss Halcombe next determined to visit the asylum in which Ann Catharick was for the second time confined.
    W. Collins
    有らゆる點に於て失敗したが、猶ほ安んずる事が出來ないで、ミス・ハルカムは今度はアン・カサリックが再び幽閉されて居る癲狂院を訪ねることにした。

(c)

12. A Provencal by birth, he easily accustomed himself to all the dialects of the South.
    V. Hugo
    生れはプロヹンサル人であつたから、彼は容易に南部の言語に馴れる事が出來た。

13. A moralist of the highest order, defender of the rights of small nations, apostle of the suppression of slavery, propagator of the true faith, John does not allow any one else to have a hand in the protection of petty states; it is his privilege and his only.
    Max O'Rell
    ヂョンブルは最高の道徳家、小國民の權利擁護者、奴隷廢止の使徒、信仰の宣傳者であるから小邦の保護に他人の干渉を許さぬ、これ彼の特權である、彼のみの特權である。



英語読解のヒント(145)

145. 付帯状況の with 基本表現と解説 He was sitting, book in hand, at an open window. 「彼は本を手にして開いた窓際に座っていた」 book in hand は with a book in his hand の...