権田保之助著
有朋堂発行
「基準独文和訳法」より
問題17(p. 56)
Vergegenwärtigen wir uns die Regsamkeit des politischen Lebens, die Teilnahme, die von jedem Staatsbürger an Fragen der Politik, der kommunalen Selbstverwaltung und anderen Einrichtungen heute mehr denn je gefordert wird, denken wir an die Entwicklung von Handel, Technik und Industrie, an den Einfluß der Tagespresse sowie des gedruckten Wortes überhaupt : an jeden einzelnen tritt die Notwendigkeit heran, dazu Stellung zu nehmen, an seiner Selbstvervollkommnung unablässig zu arbeiten, wenn anders er der Gefahr entgehen will, auf der untersten Stufe der Gesellschaft sozial zu verkümmern.
研究事項
1)die Regsamkeit des politischen Lebens -- die kommunale Selbstverwaltung -- die Tagespresse -- die Selbstvervollkommnung の訳語。
2)mehr denn je の句。
3)Stellung zu etw nehmen の成句の使用。
4)wenn anders...の意味は如何?
5)sozial verkümmern の意味とその訳は?
6):の用法。
解釈要項
1)die Regsamkeit des politischen Lebens は「政治生活の溌剌さ」。
die kommunale Selbstverwaltung は「市町村の自治」「自治体の自治」(kommunale と kommunistisch とを混同する惧あり。注意を要す)。
die Tagespresse は「日刊新聞」。
die Selbstvervollkommnung は「自己完成」。
2)mehr denn je の denn は als と同じ、即ち mehr als je,「以前よりもより多く」。
3)Stellung zu etw nehmen は「或事に対して己が態度を決する」。
4)wenn anders...は「若し…なりとすれば」といふ接続詞。
5)sozial verkümmern は「社会的に跼蹐する」。
6)上の Vergegenwärtigen wir uns..., denken wir an... の一切の意味を要約して、次の言説を起し来るものである。
訳文
政治生活の溌剌さ、政策、市町村自治及び其他の諸施設の問題への国民各自の参与が今日曾て見ざりしが如く要望されゐることを想ひ、商業・技術及び興業の発達、日刊新聞併びに一般刊行物の影響を思ふの時、各人にして社会の最下層に社会的に跼蹐するの危険より脱せんと欲せば、常住、自己完成に努むべき準備を調ふるの必要が各個々人に迫るのである。