Tuesday, March 2, 2021

COLLECTION OF ENGLISH IDIOMS

早稲田大學敎授 深澤裕次郎著

應用英文解釋法

東京英文週報社發行


(p. 142-147)


範例

I

She burst into tears.

She burst out weeping.

(わっと)泣き出せり。


II

She burst into a laugh.

She burst out laughing.

(どつと)笑ひ出せり。


解説

To burst into tears, laugh, etc.

To burst out weeping, laughing, etc.

  =To break into tears, laugh, weeping, laughing, etc.

(わつと)泣き出す、(どつと)笑ひ出す、等。


To burst into|

To burst out | =To break into.=急に……す。


用例

I

1.  And she burst into hot tears.

    Max O'Rell

    さう云つて彼女は熱い涙を流して泣き出した。


2.  And when I told her what I had heard, she burst into weeping.

    J. E. Muddock

    そして自分が親しく聞いた事を細君に話すと彼女は泣き出した。


3.  He tried to murmur some consolatory words, and burst into tears.

    R. L. Stevenson

    彼は何か低い聲で慰めようとして泣き出した。


4.  Mercédès, however, could not believe this, and now burst forth into sobs.

    A. Dummas

    けれどもマーセデスは之を信じ得なかつた、そして今しやくり泣きに泣き出した。


5.  He avoided the doctor with a febrile movement, and, throw himself upon the floor, burst into a flood of weeping.

R. L. Stevenson

  彼はぶるぶると物怖ぢするやうに醫者を避け、床の上に身を投げ伏しておいおいと泣き出した。

febrile=feverish=restless.


6.  She would whine and shriek with pain, and then burst out into perfect volleys of roaring that shook the whole place.

    H. R. Haggard

    獅子は苦痛の爲に哀れな聲を出し悲鳴の聲を揚げ、それからあたりも震動するほど何遍となく咆哮した。


7.  "Oh, for my sake don't," he said, too weak to hold out, and bursting into a flood of tears; "you'll kill me if you do."

    Dean Farrar

    彼は弱つて了つて何處までも云ひ張る事も得せず、わつと泣き出して「どうかそんな事はせずに居て呉れ、そんな事をすると僕は死んで了ふ」。

hold out 云ひ張る。


8.  But suddenly she feels two soft arms close around her, and Florence, bursting into tears, lays her head upon her shoulder.

    The Duchess

    併し兩つの柔かい腕が急に自分を抱いたかと思ふと、フローレンスが泣き出し乍ら彼の肩に頭を載せた。


9.  After saying this the old man burst into sobs; he took Marius's head and pressed it to his old bosom, and both began weeping.

    V. Hugo

    斯う云つたあとで老人はしやくり泣きを始めた、彼はマリアスの頭を取つて自分の老の胸に押しつけ兩人とも泣き出した。


10. The extraordinary creature flung herself from the horse and literally grovelled on the ground before her mistress and burst into tears.

    H. R. Haggard

    この不思議な人間は馬から飛び下り、主人の前に実際地べたにへたばつて泣き出した。

literally grovelled 「文字通りに這つた」形容して云ふに非ず、実際這つたのである、の意。


11. The stranger lifted the glass of water to her mouth, without raising the veil; put it down again, untasted and burst into tears.

    C. Dickens

    その怪しの老女はヴェールを被れるまゝ洋盞を口に上げしが其儘下に置き、よゝと計りに泣き出しぬ。


12. "I can't tell you about it now," she said, "I shall burst out crying if I tell you now--later, Marian, when I am more sure of myself."

    W. Collins

    「今は話は出來ません、今お話しますと私は泣き出して了ひます、もつと氣が落着いてから後にお話し致します」。

am more sure of myself 「もつと氣が確かになる」 am mistress of myself など云ふ句を思ひ合す可し。


13. The kind tone of this answer, the sweet voice, the gentle manner, the absense of any accent of haughtiness or displeasure, took girl completely by surprise, and she burst into tears.

    D. Dickens

    この返辭の語氣が親切であるし、聲は美しいし、態度はしとやかだし、傲慢な様子も不興氣な様子もないので娘は全く驚いて了つて泣き出した。

took......by surprise 不意を打つ。


14. It is a curious thing to understand, for I had certainly never liked the man, though of late I had began to pity him, but as soon as I saw that he was dead, I burst into a flood of tears.

    R. L. Stevenson

    近頃は可哀想にはなうて來たが元來この男は好かなかつたのだから不思議でならないが、愈死んだと云ふ事が分ると私はわつと泣き出した。


II

1.  Then he burst into a bitter laugh.

    C. Doyle

    それから彼は冷笑的に笑い出した。


2.  The man from Saint-Malo burst out laughing.

    V. Hugo

    セントマローから來た人は吹き出した。


3.  Then she burst into a laugh.

    V. Hugo

    と云つて彼女は笑ひ出して市長の面に唾した。


4.  She burst into her little laugh. "Are you afraid you'll get lost--or run over?"

    H. James

    美人はフフゝと吹き出して「貴郎、迷子になるのが怖(こわ)くつて?馬車に轢かれるのがおつかないの?」

get lost なくなる、迷子になる。run over 轢かれる。


5.  She burst into a loud laugh, and went out into the street, still laughing and singing.

    V. Hugo

    彼女は大きな聲で笑ひ出した、それから猶も笑つたり歌つたりし乍ら外へ出て行つた。

into the street 外へ。


6.  Holmes thought a little, and then burst out laughing. "No, don't," said he. "I shall write to you about it."

    C. Doyle

    ホームスは少々考へ、それから笑ひ出した「いゝえ、そんな事はし給ふな、わしがそれに就て君の所へ手紙を出さう」。


7.  She looked at him a moment, and then burst into a little laugh, "I like to make you say those things! You are a queer mixture!"

    L. James

    女はちよいと彼を見てそれからホホゝと笑ひ出した「わたしは貴郎にそんな事を云はして見たいの、貴郎も随分變梃な人間ね」。

a queer mixture 色々の性質の一緒になつた變な人。


8.  I burst out laughing out of sympathy with her merriment, but Grant Munro stood staring, with his hand crutching at his throuat.

    C. Doyle

    私は彼女の可笑しさに同情して笑ひ出した、併しグラント・マンローは自分の手で咽喉を抑へ乍ら目を睜つて立つてゐた。

out of sympathy 貰ひ笑ひの意。


9.  And yet I could not get over what I had seen with my own eyes, and so I stared at him in such bewilderment that he broke once more into one of his smiles.

    C. Doyle

    併し私は自分の眼で見た事は忘れる事は出來なかつた、それで私は不審で堪らずぢつと彼を眺めると彼はまた笑ひ出した。

get over 何とも思はなくなる。


10. "Let me go!" she said, as she burst into a laugh, "how are you shaking me! Yes, yes, I promise it, I swear it! how does it concern me? I will not tell my father the address."

    V. Hugo

    彼の女は吹き出し乍ら云つた「放して下さい! 何だつてそんなに私を揺ぶるの。ハイ、ハイ、約束します、誓ひます! 自分の事では無し、番地をお父さんには話しはしませんよ」。


11. On the third night the moon was beginning to rise later, and it might be about one in the morning when she heard a hearty burst of laughter, and her father's voice calling her,--"Cosette!"

    V. Hugo

    三日目の晩には月の出が遅くなりはじめた、そして午前一時と覺しき頃、誰とは知らず心から笑ひこけるやうな聲がし、それから父の聲で「コセツト!」と自分を呼ぶのが聞えた。


12. Gagin met me in friendly fashion, and overwhelmed me in affectionate reproaches; and Acia, as though intentionally, burst out laughing for no reason whatever, directly she saw me, and promptly ran away, as she so often did.

    Turgenev

    カギンは親切に私を迎へ愛情の籠つたいやみで色々云つたがアシアは私を見るや否や何にも理由はないのにわざとらしく笑ひ出して、いつもよくやるやうに、急いで走つて行つた。

as though の次には she did so を補ひ見よ。whatever は at all よりも強く前の no を強むるもの、元來は whatever it was の it was が略されたるものなりと云ふ。directly は as soon as の意、directly when の when が略されたるものなり、元來は英語用語なりしが今は米國出版のものにも盛に用ひらる。

英語読解のヒント(145)

145. 付帯状況の with 基本表現と解説 He was sitting, book in hand, at an open window. 「彼は本を手にして開いた窓際に座っていた」 book in hand は with a book in his hand の...