Wednesday, February 8, 2023

英語読解のヒント(44)

44. as

基本表現と解説
  • If they did not love me, in fact, as little did I love them. 「彼らは実際わたしを愛さなかったのかもしれないが、わたしもほとんど同様に彼らを愛さなかった」

§42, 43 の as とおなじで、先行する内容を受けて、「それと同様に」の意味。

例文1

The gallant Duke of Brunswick, fighting in the front of the line, fell almost in the beginning of the battle. The killed and wounded on the side of the Allies were 5,000, and the French loss could not have been less.
 Blucher fought as stern a battle, but with worse fortune. With 80,000 men he had to sustain the assault of 90,000, headed by Napoleon....

John Gibson Lockhart, The History of Napoleon Buonaparte

ブラウンシュヴァイク侯爵は前線で戦ったが、闘いの序盤で殺されかけた。同盟国側の死傷者数は五千、フランス側もそれ以下ということはないだろう。
 ブリュヒャーもおなじくらい厳しい戦をたたかったが、もっと運が悪かった。彼は八万の兵でナポレオン率いる九万の兵の攻撃に耐えなければならなかった……

例文2

 "Shall I accompany you and help you to amuse Lady Farnley?"
 She repeated the words with a little laugh.
 "Amuse Lady Farnley? I never undertake the impossible. You might as well ask me to move the monument, it would be quite as easy."

Charlotte M. Braeme, Wife in Name Only

 「ご一緒してファーンレイ夫人を楽しませるお手伝いをしましょうか」
 彼女は小さく笑いながら言った。
 「ファーンレイ夫人を楽しませる? わたしは不可能なことは引き受けません。わたしに記念塔を動かせというようなものね。それくらいの易しさだわ」

アリス・ジョリー「マッチ箱の少女」

この本はまだ読んでいない。ただ数日前に作者がガーディアン紙に新作「マッチ箱の少女」に関する一文を寄稿していて、それが面白かったのでさっそく注文した。寄稿された記事のタイトルは「自閉症に関する彼の研究は思いやりに溢れていた――ハンス・アスペルガーはいかにしてナチスに協力したか」( ...