Wednesday, January 8, 2020

COLLECTION OF ENGLISH IDIOMS

早稲田大學敎授 深澤裕次郎著
應用英文解釋法
東京英文週報社發行

(p. 70-72)

範例
(a) As long as gardens have flowers and the world has beautiful and amiable women, so long will life be worth living.
    Max O'Rell

(b) I beseech you to remember that, as surely oxygen feeds the fire of life, so surely does carbonic-acid put it out.
    C. Kingsley

(a) 花園に花の絶えざる限り、嬋娟温雅なる婦人のこの世に絶えざる限り、吾人は生を營む價値ある可し。

(b) 酸素が生命の火を養ふ如く炭酸瓦斯は之を消すものだと云ふ事を記憶して貰ひたい。

解説

As....as, ....so.... の so.... は初の As....(as) を強むる爲に反復したるものにして as よりも語氣強き so を用ひたるも之が爲めなり。されば上掲 so long, so surely は初の As long, as surely を反復したるものにして假に so long を省き will を life の後に置き、so surely と does とを省き
(a) As long as gardens have flowers and the world has beautiful and amiable women life will be worth living.
(b) I beseech you to remember that, as surely oxgen feeds the fire of life carbonic-acid puts it out.
とするも意味に於て異る所なく、唯語勢の強弱有るのみなり。

用例

1.  As surely as the force which moves a clock's hands is derived from the arm which winds up the clock, so surely is all terrestrial power drawn from the sun.
    J. Tindal
  時計の針を動かす力が時計を捲く腕より得らるゝ如く凡ての地球上の力は太陽より得らる。

2.  I speak as a dead man now, and I warn you, father, that as surely as you must one day stand before your Maker, so surely shall your children be there, hand in hand, to cry for judgment against you.
    C. Dickens
  己れは今死んだ人間の積で云ふのだ、それで今からお前に云うて置くが、お前もいつか必ず神樣の前に立たなくちやならないが、お前の子供も手に手を取つて必ず其處へ行つて、お前を罰する樣に祈るぞ。

3.  Just as neat and clean as are the women of the middle and working classes, just so ignoble and filthy are women of the lower classes.
    Max O'Rell
  中等社會、勞働社會の婦人がさつぱりと小奇麗で有る如く、丁度その樣に、下層社會の婦人は卑しくてむさくるしい。

4.  So long as such conditions exist, and so long as mankind essays, through choice or necessity, to cope with them, just so long will neurasthenia continue to occur, unless in process of evolution the human species becomes more able to resist these factors.
    New York Herald
  斯る事情の存する間は、而て人類が好みて又は已むを得ず此等の事情と戰ふ間は、正しく其間は、人類が進化して此等の原因に抵抗し得るに至らざる限り神經衰弱は依然として生ず可し。

5.  Nations who are thus enslaved at heart cannot be freed by any mere changes of master or of institutions; and so long as the fatal delusion prevails that liberty sorely depends upon and consists in government, so long will such changes, no matter at what cost they may be effected, has as little practical and lasting result as the shifting of the figures in a phantasmagoria.
    S. Smiles
  斯の如く心中奴隷の如くなれる國民は啻に主權者を更へ制度を更ふるのみにては之を自由にする事を得ず、而て自由は專ら政治に據り政治に存すと云ふ不幸なる謬説の行はるゝ間は、其間は斯の如き變更は如何なる費用もて之を行ふとも、其實際的永續的結果を齎らさゞること譬へば走馬燈に於ける影子の變化に異なる事なし。

英語読解のヒント(145)

145. 付帯状況の with 基本表現と解説 He was sitting, book in hand, at an open window. 「彼は本を手にして開いた窓際に座っていた」 book in hand は with a book in his hand の...