有朋堂発行
「基準独文和訳法」より
問題4
Der Geist, das unkörperliche Ich eines Menschen, bedarf, um auf den Geist eines andern Menschen zu wirken, stets eines Mittels, eines Werkzeugs, das nicht mehr rein geistiger Natur ist, sondern das den Sinnen zugänglich sein muß, das entweder gesehen oder gehört, betastet oder geschmeckt oder gerochen werden kann.
研究事項
1)das unkörperliche Ich の訳は?
2)eines Mittels, eines Werkzeugs といふ二格は何物か?
3)das nicht mehr rein geistiger Natur の geistiger Nature は主章成分の何であるか?
4)den Sinnen zugänglich sein の意味は?
5)das nicht mehr 以下……の文の接続詞の照応の関係を明らかにすべし。
解釈要項
1)das unkörperliche Ich は「非肉体的自我」でもいゝが「無形の自我」と云つた方がいゝ。
2)eines Mittels, eines Werkzeugs は bedarf (bedürfen の三人称・単・現)の二格補足語であり、eines Werkzeugs は eines Mittels の Apposition。
3)geistiger Nature は第二格で Prädikat である。
4)den Sinnen zugänglich sein は「五官に到達し得るものである」の義。
5)das nicht mehr rein geistiger Natur ist, sondern das den Sinnen zugänglich sein muß, das entweder gesehen oder gehört, betastet oder geschmeckt oder gerochen werden kann. (尚ほ entweder...order を weder...noch と間違はぬやう注意)
訳文
精神即ち一個の人間の無形の自我が、他の人間の精神に働きかけんが為めには、常に一個の手段、即ち一個の道具を必要とするものであつて、此の道具たる最早純精神的性質のものには非ずして、五官に触れ得るものでなくてはならぬのであり、或は目にされ、耳にされ得、或は触れられ味はれ又は嚊がれ得るものである。