Monday, March 2, 2020

基準独文和訳法

権田保之助著
有朋堂発行
「基準独文和訳法」より

問題3

Kultur ist die Erhebung des Menschen über den Naturzustand durch die Ausbildung und Betätigung seiner geistigen und sittlichen Kräfte. Sie entsteht durch das Zusammenwirken vieler innerhalb einer menschlichen Gesellschaft, die sich auch selbst wieder in Wechselwirkung mit der Kultur zu festeren und höheren Formen entwickelt.

研究事項
1)durch die Ausbildung und Betätigung seiner geistigen und sittlichen Kräfte の訳は?
2)vieler の意味、そして durch das Zusammenwirken vieler innerhalb einer menschlichen Gesellschaft の訳?
3)selbst はどの名詞の強力代名詞か?
4)sich zu etw entwickeln の訳し方?

解釈要項
1)durch die Ausbildung und Betätigung seiner geistigen und sittlichen Kräfte は「彼の精神的及び道徳的諸勢力の完成と活動とに依つて」であつて、「彼の精神的並びに道徳的諸勢力を完成せしめ働かしむることによって」と訳す。
2)vieler は「多数人の」といふ不定代名詞第二格である。これを「多くの場合には」とか、「他の社会よりもより多く」とか、「より多く発達する」とか、又は vielmehr (寧ろ)の意味に解するとかすると(これは甚だよく多くの学生が陥り易い誤だが)、全然意味を成さぬことゝなる。故にdurch das Zusammenwirken vieler innerhalb einer menschlichen Gesellschaft は「人間社会内部に於ける多数人の共働に依つて」と訳す。
3)selbst は関係代名詞 die が代表する eine menschliche Gesellschaft の強力代名詞である。
4)sich zu etw entwickeln は「或ものに発達させられる」である。――一体、再帰動詞は訳出に際して受動の形を用ゆるとピタリと適合する場合が随分あるものである。これを記憶して置いてほしい。

訳文
文化とは人間の精神的及び道徳的諸勢力を完成せしめ働かしむることによつて、人間が自然状態以上に高まることをいふ。それは人間社会内部に於ける多数人の共働によつて成立するものであるが、此の人間社会それ自身が亦更らに文化との交互作用によつて一層確実にして高い形式に発達させられる。

独逸語大講座(20)

Als die Sonne aufging, wachten die drei Schläfer auf. Sofort sahen sie, wie 1 schön die Gestalt war. Jeder von ihnen verliebte sich in 2 d...