Monday, November 16, 2020

COLLECTION OF ENGLISH IDIOMS

早稲田大學敎授 深澤裕次郎著

應用英文解釋法

東京英文週報社發行


(p. 132-134)


範例

(a) Between you and me (us, ourselves, friends, etc.), his disease is incurable.

(b) The doctor told her, between themselves, that his disease is incurable.

(a) 此處きりの話だが、彼の病は不治である。

(b) 彼の病はなほらぬと云ふ事を其場限りの話として醫者は彼の女に話した。


解説

(a) Between |you and me.

      |you and me and the gate-post.

      |us (F. entre nous).

      |ourselves.

      |friends.

           =|Quietly or secretly.

       |Confidentially.

       |In confidence.

       |In confidence be it spoken.

      内證だが。此處きりの話だが。

      此場限りの話だが。

      大きな聲では云へないが、等。

(b) Between themselves.

             = With the understanding that the matter

               is not to be communicated to others.

             其場限りの話として。

       人には云はぬ事にして。

       他には洩さぬ事にして。

      等。


用例


1.  He says it is for a wager, but, between ourselves, I don't believe a word of it.

    Jules Verne

    彼は賭の爲だと云つてるが併し内證だがわしは決して信じはしない。


2.  He knows life to admiration and, between ourselves, is probably the most corrupt rogue in Christendom.

    R. L. Stevenson

    彼は實によく人情に通じて居る、而て内々だが恐らく基督教國中第一の惡漢で有らう。

  to admiration 嘆美す可きほど、實によく。in Christendom は「世界中で」と云はむが如し。


3.  "Were you addressing me, Mr. Brithwood?"

    "I was. I want a word or two--between ourselves."

    Mrs. Craik

    「プリスウツドさん、あなたは私に仰有つてるんですか」

  「さうです。一言二言話したいのです……内證で」。

  I was この次には addressing you を補ひ見よ。


4.  Between ourselves, this remark slightly offended me, but my brother answered,--

    "They are harder worked than I am."

    V. Hugo

    此所丈の話ですが此言は少々私の氣に障つたのです、併し兄は答へました。

  「彼等は私よりもよく働いて居る」。


5.  I must act at once; and I fear, between ourselves, it may be necessary for me to step very distinctly over the line of the law in the matter.

    A. Morrison

    私は直ぐに何とか行動を取らなくてはならない、それから實は此所ぎりの話だが此事に關しては判然法律を破る事が私には必要かとも思ふ。

  to step....over the line of the law 法律の線を越える、法を破る、法を犯す。


6.  The pearls were evidently of great value, and he was averse to part with them, for, between friends, my brother  was himself a little inclined to my father's fault.

    C. Doyle

    其眞珠は確に高價のものであつた、而て彼はそれを手離す事を好まなかつた、と云ふのは内々の話だが兄自身が少々父の缺點に傾いて居たからである。

  part with 手放す。


7.  "Well, between you and me," says Dora, raising herself on tiptoe, as though to whisper in his ear, and so coming close to him, "I am afraid my dearest Florence is a little sly."

    The Duchess

    ドラは相手の耳に囁かうとするやうに爪立つて側へ來て「いえ、此所きりの話ですが、フローレンスは少しずるいですよ」。


英語読解のヒント(145)

145. 付帯状況の with 基本表現と解説 He was sitting, book in hand, at an open window. 「彼は本を手にして開いた窓際に座っていた」 book in hand は with a book in his hand の...