ゲーム実況者のクリスタルさんは「ペルソナ」と「ヤクザ」シリーズの大ファンであり、コスプレーヤーであり、かつプロのダンサーでもある。今回はちょっと長めの場面になってしまったが、文は短く意味は取りやすいと思う。
(reading out the subtitle) This chicken...I wanna keep1 it.
(reading out the subtitle) What? You're gonna keep it? As a pet?
(reading out the subtitle) Is that not allowed?
(reading out the subtitle) Not, it's fine, but...I thought you wanted it cooked. You know, a juicy roast chicken with a crispy skin?
(reading out the subtitle) Well, I can have that some other time2.
(reading out the subtitle) Okay, then. This is your chicken now. Congratulations!
(reading out the subtitle) Hello, chiken. Your name will be...Nugget...
I hate this game3.
This game is ass4.
Oh, god.
He said that with such confidence5.
Oh, fuck!6
(reading out the subtitle)Nugget has joined your team as a ma(nager)...
This is a fucking chiken!
What the fuck!
A chicken is not a manager.
What is happening?
Oh my god!
I have lost control of my life!7
What the fuck, bro!8
This is not a serious crime drama.
I can't....9
(サブタイトルを読む)この鶏は、おれが飼う。
(サブタイトルを読む)なんですって。飼う? ペットとして?
(サブタイトルを読む)できないのか?
(サブタイトルを読む)いえ、結構です。でも調理して欲しかったのではありませんか。ジューシーなお肉、パリパリの皮。
(サブタイトルを読む)そいつは別のときにしよう。
(サブタイトルを読む)それではこの鶏はお客さまのものです。おめでとうございます。
(サブタイトルを読む)やあ、鶏。おまえの名前は……ナゲットだ。
もうこのゲーム、いや!
ひどいゲームだわ。
ああ。
彼ったら胸を張って(あんな滑稽な名前を)言うんだもの。
いやになっちゃう。
(サブタイトルを読む)ナゲットはマネージャーとしてあなたの(経営)チームに加わりま……。
どういうこと?
鶏はマネージャーじゃないわよ。
なにが起きているの?
ちょっと!
ああ、わたしの人生はぐちゃぐちゃだわ。
どうなってるの。
こんなのシリアス系の犯罪ドラマじゃないわ。
わたし、もうだめ。
1. keep は「(動物を)飼う」という意味。
2. some other time 「いつかべつの時に」
3. I hate this game もちろん嫌いなわけがない。しかしこういうふうに反対のことを言うのはアメリカ英語ではよくある。一種のユーモアと考えてよい。
4. This game is ass 「このゲームはクソだ」という意味。ass は「クソ野郎」という意味でも使う。a nasty ass 「いやな野郎」、a dumbass 「ぼけなす」など。しかしここでは直前の I hate this game と同じく、本気でこのゲームは ass だと言っているわけではない。むしろ「面白い」と言っているのだ。
5. with confidence は「自信をもって、自信たっぷりに、堂々と、ためらいなく」のような意味。
6. What the fuck! 今までに見た What on earth とか What the hell などと同じ驚愕の表現。
7. I have lost control of my life 「自分の人生に対するコントロールを失った」という意味。鶏が経営マネージャーになる滅茶苦茶な事態に陥り、大袈裟に嘆いて見せている。 I cannot handle my life any more とか What am I doing with my life? と言っても同じ。my life はもちろん my life in this game の意。
8. bro は brother の短縮形で、「よう、どういうことだ?」の「よう」にあたる表現。本来は brother に向かって呼びかける言葉だが(「よう、兄弟!」)、ここでは誰か特定の人を想定して呼びかけているわけではない。おなじように man が使われることも多い。Man, what a nice dress! (よう、きれいなドレスだな!)ちなみにクリスタルさんはこの bro をよく使う。
9. I can't... はこれだけで(つまり動詞を伴わない形で)絶句した時によく使われる。ここでは「もう堪えられない」「もうだめ」くらいの意味。