Monday, September 5, 2022

英語読解のヒント(23)

23. 同格 (3)

基本表現と解説
  • The rumour that our steamship Sakata-maru was sunk proved only too true. 「汽船坂田丸撃沈の報は不幸にして事実だった」

名詞句が、名詞または代名詞と同格のケースを示す。

例文1

His wife turned towards him with looks of love in her joyous blue eyes; and in the serene expression of her face he read the Divine beatitude, "Blessed are the pure in heart."

Henry Wadsworth Longfellow, Kavanagh

彼の妻は喜びにみちた青い目に愛する気持ちをあらわして彼のほうを振り返った。彼女のおだやかな顔色のうちに、彼は「心の清き者は幸いなり」という尊いしあわせを読み取った。

Blessed are the pure in heart は「マタイ伝」に出て来る言葉。

例文2

All intellectual lives, however much they may differ in the variety of their purposes, have at least this purpose in common, that they are mainly devoted to self-education of one kind or another.

Philip Gilbert Hamerton, The Intellectual Life

すべての知的生活は、どれほど目的が異なろうとも、すくなくとも次の目的においては共通している。すなわち、なんらかの形の自己修養がその主眼になっているという点だ。

例文3

"But it went as far as this: that I actually found myself prowling past the shop at night under a sort of desperate necessity to be near some place where she had been. A hideous temptation to kiss the doorstep because her foot had pressed it made me realize how mad I was."

Bernard Shaw, Getting Married

ところがぼくは、どうしても彼女がいた場所の近くにいたくて、いたくて、たまらない気持ちになってね、夜中にその店の前をうろうろしさえしたんだよ。彼女の足がふみつけたという理由から、戸口の踏み段にキスをしたいという、とんでもない誘惑を感じたときは、自分がどれほど狂っているか、自覚させられたよ。

独逸語大講座(20)

Als die Sonne aufging, wachten die drei Schläfer auf. Sofort sahen sie, wie 1 schön die Gestalt war. Jeder von ihnen verliebte sich in 2 d...