第五課
複数に四種の語尾ある事
Lehrer, m. 先生 | bekommen 得る |
lehren 教える | schreiben 書く |
Straße, f. 街道 | arm (形)[poor] |
Gast, m. 客 | ihn (er の四格)[him] |
Fürst, m. 国君、侯爵 [prince] | oft [often] |
Leute, pl. 人々 [people] | schön (形)[beautiful] |
Eltern, pl. 両親 | ganz [quite] |
Fabrik, f. 工場 | nach と三格 ……の方へ、……の後に |
Geld, n. 銭、貨幣 | |
Wort, n. 言葉(Wörter, pl. =単語。Worte, pl. =文句、詞) |
1. Väter und Mütter loben den Fleiß ihrer Kinder. 2. Die Lehrer werden diese Leute nicht immer loben. 3. Keine Wanderer wandern auf dieser Straße. 4. Die Häuser dieser Stadt sind nicht sehr schön. 5. Unsere Kinder ehren uns Eltern. 6. In der Stadt hier sind Bäume, Gärten, Straßen und Fabriken. 7. Die Könige fürchten den Mut ihrer Feinde. 8. Diese Kinder wollen keine Bücher haben. 9. Ich werde diese Briefe bald zu Ihrem Lehrer schicken. 10. Die Straßen dieser Städte sind sehr schön.
【訳】1. 父母達は(Väter und Mütter)彼等の子供達の(ihrer Kinder)勤勉を(den Fleiß)褒める(loben)2. 先生達は(die Lehrer, der Lehrer の複数)此の人達を(diese Leute)必ずしも(nicht immer)褒め(loben)〔ない〕であろう(werden)3. いかなる徒歩旅行者も(keine Wanderer)此の街道を(auf dieser Straße)旅し(wandern)〔ない〕4. 此の市の(dieser Stadt)家々は(die Häuser)大して(sehr)美しくは(schön)ありません(sind nicht)5. 我々の子供達は(unsere Kinder)我々両親を(uns Eltern)註1尊敬する(ehren)6. ここの(hier)市の中には(in der Stadt)幾多の樹(Bäume)註2幾つかの庭園(Gärten)幾本かの街道(Straßen)そして(und)幾つかの工場が(Fabriken)ある(sind)7. 王達は(die Könige)彼等の敵の(ihrer Feinde)勇気を(den Mut)恐れる(fürchten)8. 此の子供等は(diese Kinder)いかなる本をも(keine Bücher)持つことを(haben)欲し(wollen)〔ない〕 9. 私は(ich)之等の手紙を(diese Briefe)程なく(bald)貴君の先生の所へ(zu Ihrem Lehrer)送る(schicken)でしょう(werde)10. 之等の市の(dieser Städte)街道は(die Straßen)大層(sehr)美しく(schön)ある(sind)
11. Die Leute besuchen die Fabriken dieser Männer. 12. Diese Mägde sind immer sehr gesund. 13. Eure Brüder werden uns überall suchen, aber nicht finden. 14. Die Menschen loben immer nur ihre Freunde. 15. Die Gäste bekommen nach dem Besuch ihre Hüte und Stöcke. 16. Die Kaiserinnen sind die Frauen der Kaiser. 17. Diese Männer verteidigen unser Vaterland. 18. Die Mütter lieben und loben ihre Kinder. 19. Diese Weiber haben keine Kinder. 20. Die Soldaten loben die Pferde ihrer Generäle.
【訳】11. 人々は(die Leute)註3此の男達の(dieser Männer)工場を(die Fabriken)訪問する(besuchen)12. 此の女中等は(diese Mägde)常に(immer)非常に(sehr)丈夫で(gesund)ある(sind)13. 汝等の兄弟等は(eure Brüder)我々を(uns)到る所に(überall)探す(suchen)併し(aber)見出さ(finden)ない(nicht)だろう(werden)14. 人間は(Die Menschen)常に(immer)自分の味方のみ(nur ihre Freunde)褒める(loben)15. 客達は(die Gäste)訪問の後で(nach dem Besuch)彼等の帽子(ihre Hüte)と(und)杖とを(Stöcke)受け取る(bekommen)16. 皇妃は(die Kaiserinnen)皇帝の(der Kaiser, 男性、複数、二格)妻で(die Frauen)ある(sind)17. 此の男等は(diese Männer)我々の祖国を(unser Vaterland)守る(verteidigen)18. 母等は(die Mütter)彼等の子供等を(ihre Kinder)愛し(lieben)且(und)褒める(loben)19. 此の女達は(diese Weiber)子供を一人も(keine Kinder)持た(haben)〔ない〕20. 兵士達は(die Soldaten)彼等の将軍等の(ihrer Generäle)馬を(die Pferde)褒める(loben)
21. Die Stöcke dieser Gäste liegen dort im Garten. 22. Die Frauen der Könige heißen Königinnen. 23. Was er uns sagt, ist sehr schön, aber er tut nichts für uns. 24. Er schreibt einen Brief und schickt ihn zur Fabrik. 25. Die Arbeiter werden die Arbeit ihrer Kameraden loben. 26. Die Gäste der Fürsten sind Könige und Königinnen 27. Unsere Lehrer lehren uns Deutsch und Japanisch. 28. Meine Eltern sind ganz arm, und haben oft kein Geld. 29. Die Ärzte werden heute Abend meine Schwestern besuchen. 30. Was für Vögel sitzen auf dem Dache Ihres Hauses ?
【訳】21. 此の客達の(dieser Gäste)杖は(die Stöcke)彼所に(dort)庭園に(im Garten)横わっている(liegen)22. 王の(der Könige)妻は(die Frauen)王妃と(Königinnen)呼ばれる(heißen)23. 彼が(er)我々に(uns)云う(sagt)事は(was)大層(sehr)結構で(schön)ある(ist)併し(aber)彼は(er)我々の為めに(für uns)何も為さない(tut nichts)24. 彼は(er)手紙を(einen Brief)書き(schreibt)そして(und)それを(手紙を)(ihn)註4工場へ(zur Fabrik)送る(schickt)25. 労働者等は(die Arbeiter)彼等の同輩の(ihrer Kameraden)仕事を(die Arbeit)褒める(loben)だろう(werden)26. 侯爵等の(der Fürsten)客達は(die Gäste)王(Könige)及び(und)王妃達で(Königinnen)である(sind)27. 我々の先生達は(unsere Lehrer)我々に(uns)註5独逸語(Deutsch)及び(und)日本語を(Japanisch)教える(lehren)28. 私の両親は(meine Eltern)全く(ganz)貧しく(arm)ある(sind)そして(und)屡(oft)一文の金をも持たない(haben kein Geld)29. 医者達は(die Ärzte)今晩(heute Abend)私の姉妹等を(meine Schwestern)訪問する(besuchen)であろう(werden)30. どんな種類の鳥が(was für Vögel)貴君の家の(Ihres Hauses)屋根の上に(auf dem Dache)とまっているか(sitzen)
31. Die Soldaten gehen durch die Straßen dieser Stadt. 32. Arbeiter und Arbeiterinnen reifen nach ihrer Heimat. 33. Die Mädchen bekommen in diesem Jahre kein Geld. 34. Die Hände dieser Hausmädchen ruhen immer. 35. Die Länder dieses Fürsten gehören jetzt dem Kaiser. 36. Die Knaben schreiben Briefe zu ihrem Lehrer. 37. Warum wollen Deine Brüder nicht nach ihrer Heimat reisen? 38. Die Bäume dieser Gärten sind sehr schön. 39. Die Weiber dieser Arbeiter bekommen noch keine Kinder. 40. Was für Fabriken sind in diesem Lande?
【訳】31. 兵士等は(die Soldaten)此の市の(dieser Stadt)街道を通って(durch die Straßen)行く(gehen)32. 労働者(Arbeiter)及び(und)女労働者達が(Arbeiterinnen)彼等の故郷の方へ(nach ihrer Heimat)旅行する(reisen)33. 娘達は(die Mädchen)今年(in diesem Jahre)一文も得ない(bekommen kein Geld)34. 此の家婢等の(dieser Hausmädchen)手は(die Hände)常に(immer)休む(ruhen)35. 此の侯爵の(dieses Fürsten)国々は(die Länder)今(jetzt)皇帝に(dem Kaiser)属する(gehören)36. 少年等は(die Knaben)彼等の先生に(zu ihrem Lehrer)手紙を(Briefe)書く(schreiben)37. 何故に(warum)君の兄弟等は(Deine Brüder)彼等の故郷の方へ(nach ihrer Heimat)旅行することを(reisen)欲し(wollen)ないか(nicht)38. 之等の庭園の(dieser Gärten)樹は(die Bäume)大層(sehr)美しく(schön)ある(sind)39. 此の労働者等の(dieser Arbeiter)妻達は(die Weiber)未だ(noch)子供を(keine Kinder)儲け(bekommen)〔ない〕40. 如何なる種類の工場が(was für Fabriken)此の国の中に(in diesem Lande)あるか(sind)
41. Die Arbeiter werden heute Morgen sicher ruhig arbeiten. 42. Diese Königinnen haben keine Eltern mehr. 43. Seine Freundinnen wollen uns verteidigen. 44. Die Arbeiterinnen arbeiten in ihrer Fabrik. 45. Unsere Eltern werden uns Wörterbücher schenken. 46. Seine Worte sind sehr schön, aber was er tut, ist nicht schön. 47. Die Mädchen wollen den Fleiß jener Studenten gar nicht loben. 48. Diese Diener bekommen ihr Trinkgeld nicht sehr oft. 49. Ich werde diese Wörter in mein Buch schreiben. 50. Die Zimmer dieses Hauses sind sehr schön.
【訳】41. 労働者達は(die Arbeiter)今朝(heute Morgen)屹度(sicher)しずかに(ruhig)働く(arbeiten)でしょう(werden)42. 此の王妃達は(diese Königinnen)最早両親を持たない(haben keine Eltern mehr)43. 彼の女友達等は(keine Freundinnen)我々を(uns)守らんと(verteidigen)欲する(wollen)44. 女労働者達は(die Arbeiterinnen)彼等の工場に於いて(in ihrer Fabrik)働く(arbeiten)45. 我々の両親は(unsere Eltern)我々に(uns)字引を(Wörterbücher)贈る(schenken)でしょう(werden)46. 彼の詞は(seine Worte)大層(sehr)結構で(schön)ある(sind)併し(aber)彼が(er)行う(tut)所の事は(was)宜しくない(ist nicht schön)47. 娘等は(die Mädchen)あの学生達の(jener Studenten)勤勉を(den Fleiß)全然(gar)褒めようと(loben)思わ(wollen)ない(nicht)48. 此の下僕等は(diese Diener)彼等の心附けを(ihr Trinkgeld)大して屡は(sehr oft)もらわない(bekommen nicht)49. 私は(ich)之等の単語を(diese Wörter)私の本の中へ(in mein Buch)書く(schreiben)であろう(werde)50. 此の家の(dieses Hauses)部屋々々は(die Zimmer)大層(sehr)美しく(schön)ある(sind)
【註】〔1〕uns Eltern は「我々両親を」で、uns も Eltern も四格、之れを同格名詞と云う。
〔2〕Bäume、Gärten 等、此の単数形は、ein Baum、ein Garten である。言い換えれば、不定冠詞の附いている名詞は、複数に於て冠詞がなくなるのである。〔文法第六講57参照〕
〔3〕複数形のみが用いらるる名詞。
〔4〕ihn は、er の四格なる事は、既に、単語表にて、判っています。此の ihn 即ち、er は、Brief の代名詞です。それは Brief が男性名詞であるからです。この事に就いては、いずれ文法の方で詳しく説明があります。
〔5〕uns は「我々に」と訳すが、実は四格。Deutsch、Japanisch も四格。即ち、lehren は、二つの四格の補足語をとる。