Sunday, September 3, 2023

英語読解のヒント(71)

71. call...one's own

基本表現と解説
  • I have hardly a moment I can call my own. 「自分の時間と呼べるものがほとんど一分もない」

call something one's own は「……を自分のものと言う(見なす)」という意味。

例文1

"He is the greatest tyrant that ever lived, she daren't call her soul her own, he makes her tremble with a word and even with a look, he frightens her to death, and she hasn't the spirit to give him a word back, no, not a single word."

Charles Dickens, The Old Curiosity Shop

「あの男くらい非道なやつはいないよ。彼女は自分の魂を自分のものという勇気すらない。彼はたった一言いうだけで、いえ、じろりと一瞥するだけで彼女を死ぬほど震え上がらせる。彼女は言い返す気概すらないんだ。一言だって言い返せないのよ」

 cannot call one's soul one's own は四六時中、他人のために働かなくてはならなず、自分の生活がないことをあらわす表現

例文2

"You were wishing just now," said Villefort, addressing her, "that I were a doctor instead of a lawyer. Well, I at least resemble the disciples of Esculapius in one thing, that of not being able to call a day my own, not even that of my betrothal."

Alexandre Dumas, The Count of Monte-Cristo

「さっきわたしが法律家ではなく医者だったらいいのにと言ったね」とヴィルフォールは彼女に話しかけた。「うん、わたしはすくなくとも一点において医術の神さまエスキュラピアスの弟子と似ている。それは一日たりとも自分の自由にはならない、結婚披露の日すら自分の自由にならないという点だ」

例文3

To supply our own need, within the narrow limits of the few and transient hours that we can call our own, is enough for the wise everywhere, as it was for Montaigne in his tower.

Philip Gilbert Hamerton, The Intellectual Life

自分の時間といえるわずかな、つかのまの、ごく限られた時間内に自分の必要を満たすことができれば、洋の東西を問わず賢い人にとっては充分なのである。塔にこもって研究をしたモンテーニュにとってそうだったように。

独逸語大講座(20)

Als die Sonne aufging, wachten die drei Schläfer auf. Sofort sahen sie, wie 1 schön die Gestalt war. Jeder von ihnen verliebte sich in 2 d...