第十三課
再帰動詞
Tisch, m. 机 | sich erinnern (二格)想い出す |
Bank, f. ベンチ | sich verheiraten (mit) 結婚する |
Park, m. 公園 | sich ausdrucken 言い廻す |
Wunder, n. 奇蹟 | sich entfernen 遠ざかる |
allein [alone] | sich nennen 名乗る |
zwar 成程(……ではある) | sich befinden ……である、に在る |
sich setzen 腰かける | sich helfen 要領よくやる |
sich fürchten (vor) を恐れる | sich getrauen 敢てする |
sich freuen (über) を欣ぶ | sich schmeicheln 自負する |
1. Der Kaufmann setzte sich an einen Tisch und fing an, einen Brief zu schreiben. 2. Die Feinde waren sehr stark, aber die Soldaten fürchteten sich nicht vor ihnen. 3. Ich war immer arm und hatte oft nichts zu essen, aber ich habe immer gewußt, mir zu helfen. 4. Wollen Sie sich auf den Stuhl setzen und mir etwas Neues erzählen? 5. Mein Vater freut sich sehr, Sie bei uns zu sehen, denn er hat Sie immer für seinen Hausfreund gehalten.
【訳】1. 商人は(der Kaufmann)一つの机に向かって(an einen Tisch)腰かけた(setzte sich)そして(und)一本の手紙を(einen Brief)書くことを(zu schreiben)始めた(fing an)2. 敵は(die Feinde)非常に強く(sehr stark)あった(waren)併しながら(aber)兵士達は(die Soldaten)彼等の前に(vor ihnen)恐れをなさなかった(fürchteten sich nicht)3. 私は(ich)常に(immer)貧しく(arm)あった(war)そして(und)屡々(oft)食うべき(zu essen)何物をも(nichts)持た〔なかっ〕た(hatte)併しながら(aber)私は(二つ目の ich)常に(二つ目の immer)要領よくやることを(mir zu helfen)知っていた(habe...gewußt=wissen)4. 貴君は(Sie)椅子の上に(auf den Stuhl)腰かけ(sich setzen)そして(und)私に(mir)何か新しい事を(etwas Neues)話して(erzählen)下さいませんか(wollen)?5. 私の父は(mein Vater)貴君を(Sie)我々の許で〔=家で〕(bei uns)見ることを(zu sehen)非常に(sehr)欣ぶ(freut sich)何故と云うに(denn)彼は(er)貴君を(二つ目の Sie)常に(immer)彼の家庭の親友と(für seinen Hausfreund)見なしていた(hat...gehalten)〔から〕
6. Ich weiß, wie er heißt, aber seines Gesichtes erinnere ich mich nicht mehr. 7. Er war in Amerika und vor einigen Jahren hat er sich mit einer Amerikanerin verheiratet. 8. Er kann die deutsche Sprache sehr gut lesen und schreiben, aber wenn er sie sprechen will, so weiß er nicht, wie er sich ausdrücken soll. 9. Ich glaubte auf der Straße meinen alten Spielkameraden zu sehen, ich lief nach, da hatte er sich schon entfernt. 10. Er nennt sich Georg Schulze und ist ein reicher Kaufmann von Hamburg.
【訳】6. 如何に(wie)彼が(er)名乗るかを(heißt)私は(ich)知る(weiß)併しながら(aber)彼の顔を(seines Gesichtes)私は(二つ目の ich)最早(nicht mehr)想い出さ(erinnere...mich)〔ない〕7. 彼は(er)アメリカに(in Amerika)いた(war)そして(und)二三年前に(vor einigen Jahren)彼は(二つ目の er)一人のアメリカ婦人と(mit einer Amerikanerin)結婚した(hat sich verheiratet)8. 彼は(er)独逸語を(die deutsche Sprache)非常によく(sehr gut)読み、そして、書くことが出来る(kann...lesen und schreiben)併しながら(aber)彼は(二つめの er)彼女を(sie=die deutsche Sprache)話そうと欲する(sprechen will)時は(wenn)その時は(so)彼は(三つめの er)如何にして(wie)彼が(四つ目の er)言い廻すべき(sich ausdrücken soll)〔かを〕知らない(weiß nicht)9. 私は(ich)街道上で(auf der Straße)私の古い遊び友達を(meinen alten Spielkameraden)見ると(zu sehen)信じた(glaubte)註1私は(二つ目の ich)後について走った(lief nach)その時には(da)彼は(er)既に(schon)遠ざかってしまっていた(hatte sich entfernt)10. 彼は(er)ゲオルク・シュルツェと(Georg Schulze)名乗る(nennt sich)そして(und)ハンブルクの(von Hamburg)一人の富める商人で(ein reicher Kaufmann)ある(ist)
11. Sie glaubt sich eine Dichterin und schmeichelt sich, sich bald mit einem berühmten Manne zu verheiraten. 12. Er ging in das Zimmer seines reichen Onkels hinein, aber da das Zimmer so schön war, getraute er sich nicht, sich auf einen Stuhl zu setzen. I3. Mein Schwesterchen war leicht krank, aber sie tat alles, was der Arzt ihr sagte, und so befindet sie sich heute besser als gestern. 14. Der arme Mann ging in den Park, setzte sich auf eine Bank und schlief ein. 15. Wenn Du Dich mit einem solchen Weibe verheiratest, so will ich Dich nicht mehr für meinen Bruder halten.
【訳】11. 彼女は(sie)自分を(sich)一人の女詩人だと(eine Dichterin)信ずる(glaubt)そして(und)程なく(bald)一人の名高き男と(mit einem berühmten Manne)結婚することを(sich zu verheiraten)自負する(schmeichelt sich)12. 彼は(er)彼の富める叔父の部屋へ(in das Zimmer seines reichen Onkels)入って行った(ging...hinein)併しながら(aber)部屋は(二つめの das Zimmer)非常に美しく(so schön)あった(war)から(da)彼は(二つ目の er)一つの椅子の上へ(auf einen Stuhl)腰かけることを(sich zu setzen)敢てしなかった(getraute sich nicht)13. 私の妹は(mein Schwesterchen)軽い病気で(leicht krank)あった(war)併しながら(aber)彼女は(sie)医者が(der Arzt)彼女に(ihr)云った(sagte)所の、凡ゆることを(alles, was)為した(tat)斯くして(und so)彼女は(二つ目の sie)今日は(heute)昨日(gestern)より(als)好く(besser)ある(befindet sich)14. 貧しき男は(der arme Mann)公園へ(in den Park)行った(ging)一つのベンチの上へ(auf eine Bank)腰かけた(setzte sich)そして(und)眠り込んだ(schlief ein)註215. お前が(Du)左様な女と(mit einem solchen Weibe)結婚する(Dich verheiratest)なら(wenn)そんなら(so)私は(ich)お前を(二つ目の Dich)最早(nicht mehr)私の兄弟と(für meinen Bruder)見なすことを(halten)欲し(will)〔ない〕16. Wenn die Lehrer den Fleiß eines Schülers loben, so freut er sich sehr und auch die Eltern sehen es sehr gern. 17. Wenn Du Dich an gar nichts erinnerst, und alles vergißt, was Dir der Lehrer gesagt hat, so ist es kein Wunder, daß Du Dich gar nicht auszudrücken weißt. 18. Ich getraute mir, mich auf englisch auszudrücken, obgleich ich noch mit keinem Engländer gesprochen hatte. 19. Wenn ein Kind ganz allein in seinem Bette schlafen muß, so fürchtet es sich und schreit nach seiner Mutter. 20. Warum fürchtet er sich vor Dieben und macht die Haustür noch vor Abend zu ?—— Weil er reich ist. 21. Ich erinnere mich seiner Worte noch; er hat sich ganz schön ausgedrückt.
【訳】16. 先生達が(die Lehrer)一人の生徒の勤勉を(den Fleiß eines Schülers)褒める(loben)時には(wenn)その時には(so)彼は(er)非常に(sehr)欣ぶ(freut sich)そして(und)両親も亦(auch die Eltern)それを(es)註3非常に喜んで(sehr gern)見る(sehen)17. 汝が(Du)全然何物をも(an gar nichts)想い出さ(Dich...erinnerst)〔なく〕そして(und)先生が(der Lehrer)汝に(Dir)云った(gesagt hat)所の、凡ゆることを(alles, was)忘れる(vergißt)とすれば(wenn)それでは(so)汝が(二つ目の Du)全然(二つ目の gar)言い廻すことを(Dich...auszudrücken)知らない(nicht weißt)と云う(daß)事は(es)何等不思議な事(kein Wunder)ではない(ist)18. 僕は(ich)僕が(二つ目の ich)まだ(noch)一人の英国人とも(mit keinem Engländer)話したことは〔なか〕った(gesprochen hatte)にも拘わらず(obgleich)英語で(auf englisch)言い廻すことを(mich auszudrücken)敢えてした(getraute mir)19. 子供が(ein Kind)独りきりで(ganz allein)自分の床の中で(in seinem Bette)眠らねばならない(schlafen muß)時には(wenn)その時には(so)彼は(es)恐れ(fürchtet sich)そして(und)自分の母の方へ〔=母を求めて〕(nach seiner Mutter)泣く(schreit)20. 何故に(warum)彼は(er)泥棒を(vor Dieben)恐れ(fürchtet sich)そして(und)玄関の扉を(die Haustür)まだ(noch)晩の前に(vor Abend)閉じるか(macht...zu)?――彼は(er)金持で(reich)ある(ist)から(weil)21. 私は(ich)彼の詞を(seiner Worte)まだ(noch)想い出す(erinnere mich);彼は(er)とても巧妙に(ganz schön)言い廻した(hat sich ausgedrückt)
【註】〔1〕見掛けた様な「気」がした、の意。
〔2〕schlief ein に就いては、既に、文法の方で、御承知のことと思うが、之れは「眠り込む」で、schlafen だけならば「眠る」即ち、「眠っている」で、動作と状態との差がある。