第十五課
指示詞
nicht nur...sondern auch [not only...but also] | |
Karikaturist, m. 漫画家 | lebhaft, a. 盛なる、活気ある |
allgemein, a. 一般的 | gelehrt, a. 学識ある |
Interesse, n. 興味、関心 | befreundet, a. 親交を結べる |
erwecken 喚起する | trauen 信ずる |
umgehen 〔分離〕交際する | recht haben [to be right] |
grob, a. 粗野の | ehrenwert, a. 尊敬すべき |
ansehen〔分離〕観る | vor kurzem 暫く前に |
Erscheinung, f. 現象 | reden 話す |
forschen 探求する | eben つまり |
Ursache, f. 原因 | Sorge, f. 心配 |
Hauptwert, n. 主著 | Briefkasten, m. 郵便函 |
hineinstecken 〔分離〕入れる | Meerbusen, m. 湾 |
Licht, n. 光 |
1. Die Züge des Schauspielers sind nicht nur den Japanern, sondern auch der ganzen Welt bekannt. 2. Die Züge, die nicht aller Welt bekannt sind, kann ein Karikaturist zwar lächerlich machen, aber nicht dadurch ein allgemeines Interesse erwecken. 3. Nein, mit dem Nachbar kann ich unmöglich freundlich umgehen, er ist mir zu grob. 4. Ich warte auf den, der soeben ausging und nach einem Augenblick hierher zurückkommen muß. 5. Auf der Straße begegnete mir ein alter Bettler, dem gab ich alles, was ich bei mir hatte.
【訳】1. あの俳優の顔相は(die Züge des Schauspielers)日本人に(den Japanern)のみならず亦(nicht nur...sondern auch)全世界にも(der ganzen Welt)有名である(sind...bekannt)2. 世間一般に(aller Welt)有名でない(nicht bekannt sind)所の(die)その顔相を(die Züge)漫画家は(ein Karikaturist)成る程(zwar)註1滑稽化することはできる(kann lächerlich machen)が併しながら(aber)註1それに依って(dadurch)一般的興味を(ein allgemeines Interesse)喚起することは出来ない(nicht...erwecken)註23. 否(nein)私は(ich)こんな隣人とは(mit dem Nachbar)親しく(freundlich)交際する事は(umgehen)出来ない(kann...unmöglich)註3彼は(er)私に(mir)余りに粗野で(zu grob)ある(ist)4. 私は(ich)唯今(soeben)外出して(ausging)そして(und)一瞬間の後に(nach einem Augenblick)此所へ(hierher)戻って来る筈である(zurückkommen muß)所のその者を(auf den)待っている(warte)註4 5. 街道で(auf der Straße)一人の老いたる乞食が(ein alter Bettler)私に(mir)出逢った(begegnete)その者に(dem)註5私は(ich)持合せていた(ich bei mir hatte)註6所のすべてを(alles, was)註7与えた(gab)
6. Die Philosophen sehen die Welt als eine Erscheinung an und forschen nach deren Ursache. 7. Er liebt Schopenhauer und dessen Hauptwerk: »Die Welt als Wille und Vorstellung.« 8. Das Hauptwerk des Philosophen, den du wenig liebst, erweckt doch ein lebhaftes Interesse bei denen, die du für gelehrte Männer hältst. 9. Nach der Ursache seines plötzlichen Todes zu forschen, ist die Pflicht aller derjenigen, die irgend mit ihm befreundet waren. 10. Er traut nur demjenigen, mit dem er einmal befreundet war, aber nicht dem, den er kürzlich kennen gelernt hat; er hat wohl recht.
【訳】6. 哲学者等は(die Philosophen)現世を(die Welt)一つの現象(eine Erscheinung)と(als)観る(sehen...an)そして(und)それの原因を(nach deren Ursache)註8探求する(forschen)7. 彼は(er)ショウペンハウエル(Schopenhauer)と(und)その主著(dessen Hauptwerk)註9「意志と表象としての現世」を(„die Welt als Wille und Vorstellung“)愛する(liebt)8. 汝が(du)余り愛さない(wenig liebst)註10所の(den)その哲学者の主著は(das Hauptwerk des Philosophen)でも(doch)汝が(二つ目の du)学識ある人々(gelehrte Männer)と見なす(für...hältst)註11所の(die)人々の許に於て(bei denen)盛なる興味を(ein lebhaftes Interesse)喚起する(erweckt)9. 彼の突然なる死の(seines plötzlichen Todes)原因を(nach der Ursache)探求することは(zu forschen)註12苟くも(irgend)彼と(mit ihm)親しくあった(befreundet waren)所の(die)全ての人々の義務で(die Pflicht aller derjenigen)ある(ist)10. 彼は(一つ目の er)その者と(mit dem)自分が(二つ目の er)註13嘗て(einmal)親しくあった(befreundet war)〔所の〕者にのみ(nur demjenigen)信を置く(traut)が併しながら(aber)彼が(三つ目の er)註13最近(kürzlich)識合った(kennen gelernt hat)所の(den)者に〔信を置か〕ない(nicht dem)彼は(四つ目の er)註13恐らくは(wohl)正しい(hat recht)註14
11. Wir ehren nicht denjenigen, der von uns geehrt sein will, sondern nur denjenigen, der uns als ein ehrenwerter Mann bekannt ist. 12. Ich bin dem General, von dem du gesprochen hast, in der Stadt begegnet, da war er aber dieselbe Person, die ich vor kurzem bei meiner Schwester sah. I3. Er war in der Stadt; ich weiß nicht, wo er war; er war irgendwo, trank mit irgend einem, und kam irgendwann und irgendwie nach Hause. I4. Von ihm wird nichts Gutes geredet. Das eben ist die Sorge seiner alten Mutter. 15. Du siehst hier meine ganze Familie: das ist mein Vater, das ist meine Mutter, und dies ist mein Brüderchen.
【訳】11. 我々は(wir)我々から(von uns)尊敬されんと欲する(geehrt sein will)所の(der)者を(denjenigen)尊敬しなく(ehren nicht)て(sondern)我々に(uns)尊敬すべき人として(als ein ehrenwerter Mann)知られている(bekannt ist)所の(二つ目の der)者をのみ(nur denjenigen)12. 僕は(ich)その人に就いて(von dem)汝が(du)話した(gesprochen hast)〔所の〕その将軍に(dem General)市の中で(in der Stadt)出遭った(bin...begegnet)すると(da)彼は(er)併し(aber)僕が(二つ目の ich)最近(vor kurzem)註15僕の姉妹の許で(bei meiner Schwester)見た(sah)所の(die)同一の人で(dieselbe Person)あった(war)13. 彼は(er)市に(in der Stadt)いた(war);僕は(ich)彼が(二つ目の er)何所に(wo)いた(war)〔かを〕知らない(weiß nicht);彼は(三つ目の er)何所か或る所に(irgendwo)いて(war)誰か或る人と共に(mit irgend einem)飲酒して(trank)そして(und)何時だったか(irgendwann)そして(und)どう云う風にだったか(irgendwie)家へ帰って来た(kam nach Hause)14. 彼に就いて(von ihm)善い事は(nichts Gutes)話され(wird...geredet)〔ない〕それが(das)つまり(eben)彼の老いたる母の心配で(die Sorge seiner alten Mutter)ある(ist)15. 汝は(du)此所に(hier)私の全部の家族を(meine ganze Familie)見る(siehst):これは(das)私の父で(mein Vater)ある(ist)これは(das)私の母で(meine Mutter)ある(ist)そして(und)これは(dies)私の弟で(mein Brüderchen)ある(ist)
16. Der Briefträger trat an das Häuschen, fand aber keinen Briefkasten, worein er immer Briefe hineingesteckt hatte. 17. Die Tür tat sich auf und daraus kam eine kleine Magd heraus. 18. Er besitzt ein kleines Landbaus am Meerbusen und darin wohnt er mit seiner ganzen Familie. 19. Er ist mit dem Könige befreundet, darum traue ich ihm nicht. 20. Im Zimmer befindet sich ein alter Tisch, und daran steht eine alte Lampe, bei deren Licht ich schon manche Nächte gearbeitet habe.
【訳】16. 郵便配達夫は(der Briefträger)小さな家へ向って(an das Häuschen)行った(trat=treten)併しながら(aber)その中へ(worein)註16彼が(er)常に(immer)手紙を(Briefe)入れていた(hineingesteckt hatte)註17〔所の〕郵便函を見出さなかった(fand keinen Briefkasten)17. 扉は(die Tür)開いた(tat sich auf)そして(und)その中から(daraus)一人の小さな下婢が(eine kleine Magd)出て来た(kam heraus)18. 彼は(er)一つの小さな別荘を(ein kleines Landhaus)湾に接して(am Meerbusen)所有する(besitzt)そして(und)その中に(darin)彼は(二つ目の er)彼の全部の家族と共に(mit seiner ganzen Familie)住む(wohnt)19. 彼は(er)王と(mit dem Könige)親しく(befreundet)ある(ist)それ故に(darum)僕は(ich)彼を(ihm)信じない(traue...nicht)20. 部屋の中に(im Zimmer)一つの古い机が(ein alter Tisch)在る(befindet sich)そして(und)その上に(darauf)一つの古いランプが(eine alte Lampe)立っている(steht)その光で(bei deren Licht)僕は(ich)既に(schon)幾夜も(manche Nächte)働いた(gearbeitet habe)
【註】〔1〕zwar は、aber と並立して用いられる接続詞である。
〔2〕ein Karikaturist kann nicht...erwecken であることは云う迄もないことである。
〔3〕unmöglich は元来「不可能なる」という意味の形容詞なるも、此の場合打消の副詞 nicht の代理をなしている。
〔4〕warten は、「待つ」という意味の時は、自働詞で、其の対象物(四格)の前に auf の前置詞を置く、日本語では「誰々を待つ」と「を」であるから、四格の目的格を用い度くなるが、此の時は、全然、意味を異にし、他働詞で「誰々を世話する」となる。
〔5〕此の如き位置に置かれたる指示代名詞は、よく関係代名詞と間違えられる恐があるが、左様でない証拠は、定動詞〔此の場合 gab〕が、dem の直ぐ次に位置し、関係文章としての配語法により gab が alles の次に来ていない事で判る。dem は指示代名詞である。
〔6〕etwas bei mir haben 「或物を持合せる」の熟字である。
〔7〕alles に対する関係代名詞は、das, welches を用いず、was を用うることになっている。
〔8〕deren は、Erscheinung の指示代名詞 die の二格である。
〔9〕dessen は、Schopenhauer の指示代名詞 der の二格なることは、意味の上からして、一点の疑問を挟む余地もないが、此の如き場合 dessen は、補足語の名詞を代理し主語を代理する際には、sein の物主代名詞を用いなければならぬ、という規則を記憶して置く必要がある。例えば、Er besucht Freund und dessen Bruder. の文章に於ては、dessen Bruder は「友人の兄弟」で、seinen Bruder なれば、「彼の〔即ち主語の〕兄弟」となる。
〔10〕wenig は、打消の意味を持ち、ein wenig 「少量の」は肯定的意味を持つ。
〔11〕hältst の発音は、殆んど hälzt の音になる。
〔12〕「zu+不定法」は名詞となる。即ち此の文章には nach der Ursache seines plötzlichen Todes zu forschen の全体が名詞的になり、此の場合、主語の役目をなしている。
〔13〕之等の er は、普通は、殊に関係文章の際は、訳さない方がよい。訳すと混乱して文意が却って判らなくなるから。
〔14〕recht は元来 haben の補足語として、das Recht 「理」なる四格の名詞であるが、副詞化して小文字で書いてある。
〔15〕「kurzem は何ですか」と質問さるる方もありませう。之は元来、云う迄もなく名詞であるが、vor kurzem と一緒にして、kürzlich 「最近」と同義の副詞と覚えて頂き度い。
〔16〕=in welchen 〔四格〕
〔17〕今迄手紙を入れるのが習慣であった、の意。