Sunday, August 11, 2024

英語読解のヒント(129)

129. foot (2)

基本表現と解説
  • The queen had him at her feet. 「女王は彼を意のままに扱った」
  • The king laid his life at her feet. 「王は女王の(足下)に命を捧げた」
  • The queen trampled his love under foot. 「女王は彼の愛を踏みにじった」

前項に引き続き「権力」という意味合いの foot を用いたほかの表現をいくつか挙げる。

例文1

On his return to England, the first thing he heard when he reached London was that his old friend and playfellow — the girl he had called his little wife — was the belle of the season, with half London at her feet.

Charlotte Mary Brame, Wife in Name Only

イギリスに帰ってロンドンに着き、最初に耳にしたのは自分の旧友にして遊び友達――彼がかわいい妻と呼んでいた娘――が、社交界の花形となってロンドンの男を虜にしているという噂だった。

例文2

The enthusiasm of the Russian nation appeared in the extraordinary rapidity with which supplies of every kind were poured at the feet of the Czar. From every quarter he received voluntary offers of men, of money, of whatever might assist in the prosecution of the war.

John Gibson Lockhart, The Life of Napoleon Bonaparte

ロシア国民の熱狂ぶりは、たちまち各種の必要物資が皇帝の足許に集まって来たことにあらわれていた。あらゆる方面から自発的な人員の提供、お金の提供がなされ、戦争遂行の役に立つであろうものがなんでも差し出された。

例文3

I will lay at your feet, whatever of station of fortune I may possess....

Charles Dickens, Oliver Twist

地位も財産も、一切をあたなに捧げます。

ロス・マクドナルド「ある人々の死に方」

  これは高名な作品だから筋を知っている人は多いと思う。一応簡単に紹介すると…… 私立探偵リュー・アーチャーはミセス・サミュエル・ローレンスに行方不明になった娘を探してくれと頼まれる。アーチャーは彼女のあとを追って米国西海岸の裏社会、ヤクザやクスリの売人や売笑婦らの世界に足を踏み...