Saturday, December 14, 2024

英語読解のヒント(150)

150. as fate would have it

基本表現と解説
  • As fate would have it, he was absent on that particular night. 「運命の定めか、彼はその晩不在だった」
  • As chance would have it, he was absent on that particular night. 「たまたま彼はその晩不在だった」

ほかにも as fortune would have it とか as luck would have it などとも言える。この fate, chance, luck は擬人化されたもので would は意志をあらわす。

例文1

As fate would have it, Mrs. Bedwin chanced to bring in, at this moment, a small parcel of books....

Charles Dickens, Oliver Twist

因縁とでも言おうか、このときベドウィン夫人が小さな本の包みを持って入って来た……。

例文2

As ill luck would have it the curb broke....

Henry William Bunbury, An Academy for Grown Horsemen

あいにく手綱が切れて……。

例文3

About that time (which was before master came home again) the bell rang hard from the bedroom, and my mistress ran out into the landing, and called to me to go for Mr. Goodricke, and tell him the lady had fainted. I got on my bonnet and shawl, when, as good luck would have it, the doctor himself came to the house for his promised visit.

Wilkie Collins, The Woman in White

そのころ(主人がふたたびお帰りになる前です)寝室の呼び鈴が烈しく鳴らされ、奥さまが踊り場まで走り出て、わたしにグッドリック先生を呼んできて、女の人が倒れたから、と怒鳴りました。わたしが帽子を被りショールをかけたとき、さいわいにしてお医者さまが約束に従ってやって来たのです。

エドワード・アタイヤ「残酷な火」

  エドワード・アタイヤ(1903-1964)はレバノンに生まれ、オクスフォード大学に学び、スコットランド人の女性と結婚した作家である。自伝や「アラブ人」という評論が有名だが、ミステリも何冊か書いている。ウィキペディアの書誌を見る限り「残酷な火」(61)は彼が書いた最後のミステリ...