§4. Solch ein kleines Kind weiß von gar nichts.
そんな小さな子供は何も知らない。
一般的に「さような」という際には solch- を用います(英語の such)が、その用法には二三の場合が区別されます。まず題文のような、感歎的ないし軽蔑的な口吻を交える場合には solch ein あるいは so ein を用い、solch や so の方は無語尾のままで、ein の方だけを格変化します。「そんな小さな子供には人はすべてを許す」ならば Solch (または So)einem kleinen Kinde verzeiht man alles です。英語も such a little child ですが、 so を用いると形容詞の方が前に来て So little a child となる点がドイツ語とちがいます。
複数になると ein は用いませんから、solch kleine Kinder または solche kleine Kinder となります。
形容詞が無い場合には、solch を形容詞として扱って Ein solches Kind (Solch ein Kind と同じ)ともいいます。
以上は感歎的・侮蔑的な口吻の場合ですが、前節で述べた derjenige や dasjenige と同じ用法、すなわち単に「その」といって指すにすぎない場合には、殊に複数では、solche kleinen Kinder (……のその小さな子供ら)と、solche を指示詞(すなわち冠詞の一種)として扱い、形容詞の格語尾を弱語尾にします。(前述の solche kleine Kinder では、solche も kleine も共に形容詞扱いになっています)。ちょっとやっかいな区別ですが、語尾によって意味の区別を明らかにしているわけです。
§4. verzeihen: 許す。