Tuesday, May 20, 2025

注目のPG作品

Eleanor Marx Aveling, (nickname Tussy) daughter of Karl Marx in 1913


Eleanor Marx(1855ー1898)

エリノア・マルクスはいわずとしれたマルクスの末娘。フェミニズム運動、社会主義運動で知られているが、小さい時から文学好きで、翻訳を何点か出している。今回プロジェクト・グーテンバーク入りしたのはフローベールの「マダム・ボヴァリ」で、エリノアがこの作品の最初の英訳者になるのだそうだ。すんなりよくわかる文章になっていて、彼女がすぐれた翻訳者であることがわかる。最近わたしは「作者」という概念が気にかかり出し、「ボヴァリ夫人はわたしだ」と言ったフローベールに注目し、なんだかんだと考えている。それはともかく、エリノア・マルクスは演劇にも興味があり、イプセンの「人民の敵」とか「海から来た婦人」などを翻訳し、「人形の家」(これはエリノアは翻訳していない)の朗読会をバーナード・ショーなどとともに開催してもいる。愛する人に裏切られ自殺した哀れな女性は、イギリス文学にも小さな、しかし大切な足跡を残していたのである。




Alfred Kubin(1877ー1959)

画家でいて作家(詩人)でもある、という人がいる。ウィリアム・ブレイクとかダンテ・ガブリエル・ロセッティとかデントン・ウェルチとかいくらでもいるが、アルフレート・クービンも両方の分野に秀でた人である。オーストリア・ハンガリー帝国のボヘミアに生まれ、十代で風景写真家アロイス・ビアの弟子になったが、あまり学ぶところはなかったという。精神が繊弱だったのだろうか、十九才のときに母親の墓の前で自殺をはかり、翌年軍隊に入ったが一年余りでノイローゼのため除隊している。二十一才から私立アカデミーで絵を習いはじめ、マックス・クリンガーの銅版画に出会い、おなじような作品の作成のためにおのれの人生を捧げようと決意する。その後、彼は象徴主義や表現主義の代表的な画家と見なされるまでになる。

今回、プロジェクト・グーテンバーク入りした作品 Die Andere Seite はカフカを思わせるような暗い雰囲気の不条理小説で、カルト小説と言っていい人気を誇る。五十年以上前のものだが、日本語訳も出ているので、図書館にあれば手に取ってみてほしい。この本には面白い逸話もある。本の挿絵はグスタフ・マイリンクの「ゴーレム」に使われるはずだったのだが、作品の完成が遅れたため、クービンが挿絵に会わせて独自の小説をかいてしまった。それが本作だというのである。

Saturday, May 17, 2025

Elementary German Series (5)

5. Der Körper1 des Menschen

der Kopf2

Der Kopf des Menschen ist mit Haaren bedeckt.3 Frauen und Mädchen haben langes Haar auf dem Kopfe. Männer und Knaben haben kurzes Haar auf dem Kopfe. Das Haar ist schwarz, braun, rot, blond, grau oder weiß. Schwarzes und braunes Haar ist dunkel; blondes und weißes Haar ist hell. Junge Leute4 haben schwarzes, braunes, rotes oder blondes Haar; ältere Leute haben graues oder weißes Haar; oder sie haben kein Haar auf dem Kopfe.

1. der Körper 肉体.
2. der Kopf 頭.
3. bedeckt 覆われている.
4. die Leute (複数形) 人々.

das Gesicht5

In dem Gesicht des Menschen sind zwei (2) Augen.6 In der Mitte des Gesichtes ist die Nase. In dem Gesicht sind auch der Mund, zwei Lippen, zwei Backen7 oder Wangen8 und das Kinn.

5. das Gesicht 顔.
6. das Auge 目.
7. der Mund 口.
8. die Backe = die Wange 頬.

das Auge

Das Auge ist schwarz, braun, blau, grau oder auch grün. Schwarze und braune Augen sind dunkel, blaue und graue Augen sind hell. Von den Augen sagen wir: „In den Augen liegt das Herz.“9

9. das Herz 心.

die Nase

Die Nase beginnt zwischen den Augen. Die Nase endet über dem Munde. Wer zu viel Wein trinkt, hat oft eine rote Nase.

der Mund

Der Mund ist unter der Nase und über dem Kinn. Der Mund ist zwischen der Nase und dem Kinn. Der Mund hat zwei Lippen. Die Lippen des Menschen sind rot. Wer sehr viel und sehr laut spricht, „hat einen großen Mund.“

die Backe (die Wange)

Wir haben eine rechte10 Backe und eine linke11 Backe. Gesunde Menschen haben rote Backen (Wangen). Die Backen kranker Menschen sind nicht rot. Wer viel iẞt, hat häufig dicke oder volle Backen. Wer viel Wein trinkt, hat häufig volle, rote Backen.

10. recht 右の.
11. link 左の.

das Kinn

Das Kinn liegt unter dem Munde. Wir sprechen von einem starken Kinn oder einem schwachen Kinn. Schwache Menschen haben häufig ein schwaches Kinn.

die Zunge12

Die Zunge ist im Munde. Wenn wir gesund sind, ist unsere Zunge rot; wenn wir krank sind, ist unsere Zunge grau. Wer viel Böses über13 andere Menschen sagt, „hat eine scharfe Zunge.“

12. die Zunge 舌.
13. über: ~に関して; sagen über ~について言う.

der Zahn14

Ein gesunder Zahn ist hart und weiß, ein kranker Zahn ist grau und dunkel. Mit kranken Zähnen gehen wir zu einem Arzt, zu einem Zahnarzt. Viele Tiere haben scharfe Zähne. Die Zähne des Wolfes sind scharf. Ein Krokodil hat viele große, scharfe Zähne.

14. der Zahn 歯.

das Ohr15

Die Ohren sind an den Seiten des Kopfes. Wir haben ein linkes Ohr und ein rechtes Ohr. Der Hase und der Esel haben lange Ohren. Oft sagt man: „Die Wände16 haben Ohren.“

15. das Ohr 耳.
16. die Wand 壁.

der Hals17

Der Hals ist unter dem Kopf. Der Hals ist zwischen dem Kopf und der Brust.18 Einige Tiere haben einen dicken, starken Hals, zum Beispiel der Elefant. Andere Tiere haben einen dünnen Hals, zum Beispiel der Storch.

17. der Hals 首.
18. die Brust 胸, 乳房.

die Brust

Die Brust junger, starker Menschen ist hoch19 und breit.20 Die Brust alter, kranker Menschen ist nicht hoch und breit, sondern schwach. Einige Tiere haben eine starke, breite Brust, zum Beispiel das Pferd.21

19. hoch 高い.
20. breit 広い.
21. das Pferd 馬.

der Rücken22

Das Pferd und der Esel haben einen starken, breiten Rücken. Das Pferd trägt23 den Menschen auf seinem Rücken. Der Esel trägt schwere Säcke auf dem Rücken.

22. der Rücken 背中.
23. tragen 運ぶ; 身につけている.

die Schulter24

Wir haben zwei Schultern, eine rechte Schulter und eine linke Schulter. Wer viel mit dem Körper arbeitet, hat starke, breite Schultern.

24. die Schulter 肩.

das Herz

Das Herz ist in der Brust. Das Herz liegt auf der linken Seite der Brust. Wenn wir schnell laufen, schlägt25 das Herz schnell; wenn wir schlafen,26 schlägt das Herz langsam. Wenn das Herz still steht, sterben wir. Von einem guten Menschen sagen wir: „Er hat ein warmes Herz.“

25. schlagen 打つ.
26. schlafen 眠る.

das Bein

Wir haben zwei Beine, ein linkes Bein und ein rechtes Bein. Wer viel geht, läuft, tanzt oder springt, hat starke Beine. Wer sehr wenig geht, läuft, tanzt oder springt, hat weniger starke oder schwache Beine. In Deutschland sagt man nach dem ersten27 Glase Bier oder Wein: „Auf einem Bein kann man nicht stehen,“ und dann28 trinkt man ein zweites27 Glas. Wenn jemand29 etwas30 vergißt,31 sagt man: „Was man nicht im Kopf hat, muß man in den Beinen haben.“

27. erst 最初の; zweit 二番目の.
28. dann それから.
29. jemand 誰か.
30. etwas 何か, いくらか.
31. vergessen 忘れる.

der Fuß32

Wir haben zwei Füße, einen linken Fuß und einen rechten Fuß. Eine Katze fällt immer auf die Füße. Wenn jemand viel Glück33 im Leben hat, sagt man: „Er fällt immer auf die Füße.“ Wenn jemand ein großes, schönes Haus hat, viel Land und viel Geld, sagt man: „Er lebt auf großem Fuße.“34 Wenn man gut versteht, was ein Freund spricht, sagt man zu seinem Freunde: „Was du sagst, hat Hand und Fuß.“

32. der Fuß 足(くるぶしより下).
33. das Glück 運, 幸福.
34. er lebt auf großem Fuße ぜいたくな暮らしをする.

die Hand

Wir haben zwei Hände, eine linke Hand und eine rechte Hand. An jeder Hand haben wir fünf Finger. Mit dem Zeigefinger35 zeigen35 wir. An dem Ringfinger tragen wir einen Ring. Man sagt: „Eine fleißige Hand macht reich“; -- „Er hat eine glückliche Hand"; -- „Er ist in guten Händen.“

35. zeigen 見せる, 指し示す; der Zeigefinger 人差し指.

das Knie

Wir haben zwei Knie, ein linkes Knie und ein rechtes Knie. Das Knie ist in der Mitte des Beines.

Wednesday, May 14, 2025

関口存男「新ドイツ語大講座 下」(8)

§8.was = etwas
wer = jemand

 was, wer は元来は疑問詞ですが、通俗にはこれを不定代名詞(不定指示詞)として用います。

(1) Dort ruft wer um Hilfe.
  あそこで誰か助けを呼んでいる。

(2) Brauchen Sie was?
  何かご入用ですか?

(3) Gibt's was Neues?
  何か珍しいことがありますか?

§17. の welche の用法もこれからきています。

§8. (1) um Hilfe rufen: 助けを求めて叫ぶ(um は「……を求めて」。)

Sunday, May 11, 2025

英語読解のヒント(171)

171. if ever

基本表現と解説
  • If ever eyes spoke, hers did very plainly. 「目がものを言うなら、彼女の目はじつに明瞭にものを言った」
  • If ever a man was glad, I was that man. 「人が喜んだことがあったとすれば、わたしこそその人だった」

「もし……だとすれば、……こそその典型例である」という言い方。 ever, any, anyone, anything 等、強意を示す語が付随する。

例文1

If ever we thanked God from the bottom of our hearts, it was then.

George Kennan, Tent Life in Siberia

心の底から神に感謝したことがあったとしたら、それはじつにその時であった。

例文2

"If anything will cure your throat for you once, it will be the sea air."

Anthony Trollope, Christmas at Thompson Hall

「あなたの喉を治すものがあるとしたら、それは海の空気です」

例文3

If ever man was mad with excess of happiness, it was myself at that moment.

E. A. Poe, "The Spectacles"

嬉しさきわまって狂気のごとくなったとすれば、それはそのときにおけるわたしであった。

Thursday, May 8, 2025

英語読解のヒント(170)

170. if a day / if a penny

基本表現と解説
  • Why, the husband was seventy, if a day. 「いや、夫はどうしたって七十は確かです」
  • Why, it is worth a thousand, if a penny. 「いや、どうしたって千ポンドの値打ちは確かです」

if a day は年齢について用いられ「少なくとも七十歳」「七十歳は確か」の意味になる。if he was a day old 「一日でも齢を取っているとするなら」の省略形。省略しない形が使われることもある。if a penny も if it is worth a penny 「いやしくも(一ペニーでも)価値があるとするなら」の省略形。

例文1

He measured six feet two, if an inch; he weighed eighteen stone, if a pound.

James Augustus Henry Murray, A New English Dictionary on Historical Principles

彼は身長が六フィートはあった。体重は十八ストーンはあった。

例文2

"Mortimer, if I have told you once, I have told you a hundred times, that singing causes vibrations in the atmosphere which interrupt the flow of the electric fluid, and — What on earth are you opening that door for?"

Mark Twain, "Mrs. McWilliams and the Lightning"

「モーティマー、もう百遍は繰り返したわね。歌を歌うと空気が振動して電液の流れを阻害し、さらに……あなた、なぜ戸を開けるの?」

 if I have told you once は省略すれば if once となる。ただし、省略形を用いるときは hundred times の後に置かれる。また electric fluid だが、昔は電気は目に見えない液体に溜め込まれていると考えられていた。

例文3

The weight of these valuables exceeded three hundred and fifty pounds avoirdupois; and in this estimate I have not included one hundred and ninety-seven superb gold watches; three of the number being worth each five hundred dollars, if one.

E. A. Poe, "The Gold-Bug"

これら貴重品の重量は常衡三百五十ポンドを越えていた。この見積もりには百九十七の豪華な金時計は含まれていない。そのうちの三個は、いずれも五百ドルの価値はあっただろう。

 if one は if it was worth one dollar の省略形。

Monday, May 5, 2025

英語読解のヒント(169)

169. if not

基本表現と解説
  • Of whom should I think, if not of you? 「あなたのことを思わないで誰のことを思いましょう」
  • If not clever, the man was very honest. 「利口ではないが非常に正直だ」

「……でなければ」とか「……ではなくても」の意味になる。

例文1

Some hand had removed that bag; and whose hand could it be, if not that of the man to whom the knife belonged?

George Eliot, Silas Marner

誰かの手がその袋を奪った。その手はナイフの主の手でなければ誰の手であったろう。

例文2

It was now nearly if not altogether daylight....

E. A. Poe, "The Spectacles"

すっかりというわけではないが、ほとんど夜は明けていた。

例文3

The contending arimies were nearly equal in military strength, if not in numbers.

George Warburton, The Conquest of Canada

相争う両軍は、兵数においては差があったとしても、兵力においてはほぼ互角だった。

Friday, May 2, 2025

英語読解のヒント(168)

168. as much...as if / no more...than if

基本表現と解説
  • She thinks as much of her nurse as if she were her own mother. 「彼女は母親を思うほどに乳母のことを思っている」
  • She thinks no more of her nurse than if she never existed. 「彼女は乳母ははじめからいなかったかのように少しも思っていない」

前項とおなじように上記の例文もそれぞれ次の文の省略形である。

  • She thinks as much of her nurse as she would think of her if she were her own mother.
  • She thinks no more of her nurse than she would think of her if she never existed.

例文1

...the girl heeded him no more than if he had been made of stone.

Charles Dickens, Oliver Twist

娘は相手が石ころででもあるかのように少しも注意を向けなかった。

例文2

The English, keeping side by side in a great mass, cared no more for the showers of Norman arrows than if they had been showers of Norman rain.

Charles Dickens, A Child's History of England

密集して一大集団をなしていたイギリス軍は雨のように降りかかるノルマンの矢など意にも介さなかった。まるでそれがノルマンの雨であるかのように。

例文3

The most important requisite for a croquet ground is smoothness of surface. Very good sport may be had on a ground slightly inclined; indeed a little practice will enable the players to make allowance for the inclination, so as to play with as much accuracy as if the surface were horizontal.

Anonymous, Croquet

クロッケーでいちばん大切なのは地面にでこぼこがないことである。やや傾きのあるクロッケー・グラウンドでプレイするのは非常に楽しいことがある。すこし練習すれば傾きを考慮に入れ、地面が真っ平らであるかのような正確さでプレイできるようになるだろう。

英語読解のヒント(184)

184. no matter を使った譲歩 基本表現と解説 No matter how trifling the matter may be, don't leave it out. 「どれほど詰まらないことでも省かないでください」。no matter how ...