早稲田大學敎授 深澤裕次郎著
應用英文解釋法
東京英文週報社發行
(p. 180-182)
範例
(a) I took a map with me in case it might be useful.
(b) I took a map with me in case I should lose my way.
(a) 私は必要が有るかも知れぬと思つて地圖を持つて行つた。
(b) 私は道に迷はぬやうに地圖を持つて行つた。
解説
In case は或る場合に備ふる意なり、次の解のいづれかに従ふ可し。
(a) Suppsing that
と思つて。
場合を慮つって。
(b) Fearing that
For fear that
Lest...should
That...(may) not
といけないから。
と困るから。
を恐れて。
せぬやうに。
用例
1. Take care in case you take cold.
風を引くといけないから氣を付けよ。
2. They took a whole carriage yesterday, and made a bed for her on the seat, in case she felt tired.
W. Collins
彼等は昨日馬車全體を使用した。而て疲れないやうに彼女の爲に坐席の上に寝床を造つてやつた。
3. For a moment I thought of following him, in case there might be anything interesting in the parcel.
A. Morrison
其包の中には何か面白いものが有るかも知れぬと思つて、暫くは尾行して見ようかと思つた。
4. So he began to look all about, and to listen, in case any one should be coming to fall upon him unawares.
R. N. Bain
それで彼は誰か不意に襲ひに来るかも知れぬとあたりを見廻し、耳を澄まして居た。
5. George impressed upon us to take a change of under things and plenty of socks, in case we got upset and wanted a change.
J. K. Jerome
ジョージは吾々が轉覆して着換が要るといけないからと云ふので、下着の着換と澤山の靴下を持て行かうとすゝめた。
6. You are upset and agitated, and had better not know more than necessary for a little while, in case you say or do something unguarded.
A. Morrison
君はひどくびつくりして居るやうだから、暫くは必要以上は知らぬ方がよい、うつかり何か云ふといけないから。
7. I tried to keep a map in my mind in case it might be necessary for us to escape by this route, but needless to say, I failed utterly.
R. Haggard
私はこの道を通つて逃げる事が必要となるかも知れないから、心の中に地圖を覺えて居らうとしたが、云ふまでもなく全然失敗に終つた。
needless to say 「云ふまでもなく」 strange to say などと同じ形なり。
8. His wife was then questioned; while, at the same moment, two Indians stood threatening the two children, with tomahawks, in case she did not confess.
次に妻女が調べられた。同時に二人の印度人は彼が白状しなかつた時には斯うして呉れうと斧を以て二人の子供を脅かし乍ら立て居た。
9. They parted there; Mrs. Michelson previously informing Miss Halcombe of her address, in case they might wish to communicate at a future period.
彼等は其處で別れた。ミセス・ミチエルソンは自分が将来文通をしたいかも知れぬと云ふので、前以てミス・ハルカムに自分の住所を知らせておいて、其處で別れた。
10. "He looks as if he was a-going, miss," bawled Brittles, in the same manner as before. "Wouldn't you like to come and look at him, miss, in case he should?"
C. Dickens
ブリツトルスは前と同様に叫んだ「どうも助かりさうもない。來て見てやつて下さらんか、死ぬるといけないから」。
a-going going と同じにて dying の意。 he should の次に go (=die) を補ひ見よ。